Халява, ловись

Есть шикарное татарское лакомство «талкыш каляве» (talqış käläwä), такие конусики из медово-мучных нитей, отрада гурманов, мечта поэта и смерть пломбам. Всю жизнь на него охочусь, а над названием задумался лишь сейчас.


Второе слово очевидно – та самая «калявя» (бухарский вариант которой по недоразумению известен под псевдонимом «чак-чак»), родственница халвы и халявы, происходящая от арабского слова «сласти» (حلاوة‎). Первое слово, в принципе, тоже понятно – корневой глагол указывает на что-то, связанное со сминанием и вытягиванием. Но надо ж уточнить. Вот и полез в словарь.
Итак. Помимо сабж-примера «Национальное мучное изделие» словарь предлагает два русских объяснения татарского слова «талкыш»:
1. обо´йка, костра´, костри´ка
2. треста
´

Пора завязывать со словарями.

Есть над чем Зубаржат

О путешествии слов по языкам я думаю.
С русским отдельные корки: заимствуем одно и то же слово у разных иноспецов и потом либо мучаемся с реестрами-регистрами, либо получаем нескладываемый пучок типа «проектор»-«прожектор»-«прожектёр».
Татарский любит в пинг-понг гирькой играть. Например, по-татарски «карандаш» будет «карандаш», хотя это просто татарское «кара таш» — «черный камень», так чего было на этом не остановиться. Еще в татарском есть невозможное для тюркского речевого аппарата слово «таможня», образованное от татарского же «тамга» — «печать» (тамгой-тамоге-таможный-таможня). «Таможенник» по-татарски, на всякий случай — «таможнячы».
Еще интересней, когда слова разлетаются как попало, и служитель Заратустры магус уходит из реальности в чужие словари — и на Западе он волшебник, чародей и Мейджик Джонсон, а на Востоке — просто язычник mäcüsi.
Или взять Город Изумрудный, куда мы все, как известно, по желтой дороге кривой. У татар есть женское имя Зубаржат, и оно не только переводится как «изумруд», это просто то же самое слово. Zöbärcät, по сути, — фонетический вариант турецкого Zümrüt, от которого образовано русское слово. А раньше русские называли изумруд смарагдом — и прикол в том, что турецкий и татарский варианты являются попытками прочесть ровно то же самое греческое smaragdos. Ромеи прочитали не менее смешно, дав жизнь полчищам Эмеральд-Эсмеральд. А теперь самое страшное: греки смарагд тоже не сами придумали. Они так воспроизвели семитское «барак» (لبُراق‎ или ברק‎), «сверкать».
Таким образом, Зубаржат апа из продовольственного, цыганка Эсмеральда и действующий президент США — тезки.

Трах в прямом смысле

Считайте меня детсадовцем — заслужил. Нашел в великолепном  очерке Алексея Караваева про фантастику в "Технике — молодежи" (http://fantlab.ru/blogarticle18171) известный, но мною не читанный рассказ Валентины Журавлевой "Эксперимент 768" (опубликован в 1958 году) — и теперь изнемогаю:
"Передо мной стоял необыкновенно высокий мужчина лет сорока. Вся его одежда состояла из коричневых трусиков и белой майки-безрукавки. Чисто выбритая голова поблескивала на солнце. Глаза, прикрытые толстыми стеклами роговых очков, внимательно и как-то оценивающе смотрели на меня. В руках у незнакомца была веревочная скакалка. (…)
— Трах, — сказал затем незнакомец.
— Простите, — нерешительно произнес я, — это в каком же смысле "трах"?
— В прямом, — рассмеялся незнакомец. — Это моя фамилия. Николай Андреевич Трах. К фамилии Бах все привыкли, а вот Трах как-то необычно…
Мы помолчали. Трах что-то обдумывал."

Трах в прямом смысле, в трусиках и с веревочкой, смотревший как-то оценивающе. Трах как-то необычно. Трах что-то обдумывал.
Примите меня обратно в старшую группу.

Ты у меня добрачащеешься

«Орфографический словарь под редакцией Букчиной, в частности, признал, что у слова «кофе» есть теперь не только мужской, но и средний род. «Интернет», согласно новым правилам, необходимо писать с большой буквы, а название боевого искусства — «карате» вместо «каратэ». Поясняется, что правильно писать и говорить «бра’чащиеся», а не «брачу’ющиеся».»
http://www.newsru.com/russia/31aug2009/slovari.html

Чувствую себя адмиралом Шишковым.

Занимательная демонология

С виду обычное слово — «Курскхлеб». Но если читать только с третьей по седьмую буквы, получается то ли древнее ругательство, то ли имя какой-то нечистой силы.
И таких слов с небрежно запрятанными детонаторами много.
Когда-нибудь кто-то прочитает все подряд — и рванет.

Это все мое, родное

Вчерашняя игра в «Контакт» (ведущий загадывает слово на какую-то букву, остальные угадывают) показала, что семилетняя дочь не знает слов «замазка» и «занавеска» (использует «штору»), зато знает «зомби».
Тема то ли для диссертации, то ли для депрессии.

Серо-бурые зонтики

Внезапно осенило — при взгляде на французское написание города Шербур.
Как известно, «малиновый звон» назван так в честь фламандского города Мехелен, по-французски Малин (Malines), в котором отливались наилучшие колокола для церковных нужд.
Так вот, а не является ли устойчивое выражение «серо-буро-малиновый» (никем, даже храбрым Фасмером, внятно не объясненное) продолжением той же топографической логики и не восходит ли оно к зонтично-колокольной паре «Шербур-Малин»?
Никакого обоснования этого предположения у меня нет. Просто представилось.