Есть над чем Зубаржат

О путешествии слов по языкам я думаю.
С русским отдельные корки: заимствуем одно и то же слово у разных иноспецов и потом либо мучаемся с реестрами-регистрами, либо получаем нескладываемый пучок типа «проектор»-«прожектор»-«прожектёр».
Татарский любит в пинг-понг гирькой играть. Например, по-татарски «карандаш» будет «карандаш», хотя это просто татарское «кара таш» — «черный камень», так чего было на этом не остановиться. Еще в татарском есть невозможное для тюркского речевого аппарата слово «таможня», образованное от татарского же «тамга» — «печать» (тамгой-тамоге-таможный-таможня). «Таможенник» по-татарски, на всякий случай — «таможнячы».
Еще интересней, когда слова разлетаются как попало, и служитель Заратустры магус уходит из реальности в чужие словари — и на Западе он волшебник, чародей и Мейджик Джонсон, а на Востоке — просто язычник mäcüsi.
Или взять Город Изумрудный, куда мы все, как известно, по желтой дороге кривой. У татар есть женское имя Зубаржат, и оно не только переводится как «изумруд», это просто то же самое слово. Zöbärcät, по сути, — фонетический вариант турецкого Zümrüt, от которого образовано русское слово. А раньше русские называли изумруд смарагдом — и прикол в том, что турецкий и татарский варианты являются попытками прочесть ровно то же самое греческое smaragdos. Ромеи прочитали не менее смешно, дав жизнь полчищам Эмеральд-Эсмеральд. А теперь самое страшное: греки смарагд тоже не сами придумали. Они так воспроизвели семитское «барак» (لبُراق‎ или ברק‎), «сверкать».
Таким образом, Зубаржат апа из продовольственного, цыганка Эсмеральда и действующий президент США — тезки.

-ог — это судьба

Лет двадцать назад я увидел в Казани огромную рекламную растяжку «Концерты Михаила Задорного» — и пропал. С тех пор в мало-мальски неформальном письменном общении фамилии на -ов (-ев) выходят из-под моих куцых пальчиков именно в таком формате: фильм Михалкого, милому Медведегу, пианист Сидорог и тыды. Собеседники, в принципе, привыкли. Лишь иногда из бронх любезного камрада вырывается стоическое:
«Фу на тебя. Смотрю вот в админском разделе на пункт «Каталог» и пытаюсь понять, от какой же это фамилии.»

Никто не лубит, когда випендриваутся

«Первая: “ы” — звучит гордо и непроизносимо – никто не лубит, когда випендриваутся. Да и в контсе контсов на каком то этапе развития “ы” со “и” фонетически совпали, наверное; или-то еше можно сказат, что ето буква отражает фонетическое явление смягчения согласных, и много чего еше упраздненого.
Что до «й» — если хочеш произнести короткуу букву, пожалуиста, кто тебе мешает? Но зачем надо тебе об этом напомнит каждыи раз спетсиалнои буквои, неужели ви сами не можете помнит?
Третия (э) – просто загадка – чем “е” не угождает?
Хотелос би на етом и останавливатся, я лично вполне удовлетворен, но ради других надо идти еше далше.»
http://polit.ru/author/2010/04/23/gam240410.html

Остроумный канадец очень изящно рассуждает на темы реформирования русской орфографии.
Лишь бы Минобраз этого не увидел.

Занимательная демонология

С виду обычное слово — «Курскхлеб». Но если читать только с третьей по седьмую буквы, получается то ли древнее ругательство, то ли имя какой-то нечистой силы.
И таких слов с небрежно запрятанными детонаторами много.
Когда-нибудь кто-то прочитает все подряд — и рванет.

Двух букв вполне достаточно

«В ходе акции ее участники развернули плакаты: «ЛилиПут! Не буди Гулливера!», «Правительство — в отставку!», «Москва — забери свои поДАРЬКи!», «Вовочка — вон из класса!», «Долой диктатуру лилиПутов!», «Утлер капут!», «Путина в „Оку“, Медведева в „Волгу“, ЕР в „Урал“». Однако милиционеры и сотрудники горадминистрации настояли, чтобы все лозунги в адрес премьера Путина были свернуты. Напомним, что в апреле прокуратура Фрунзенского района Владивостока вынесла предостережение о недопустимости нарушения закона организаторами антиправительственного шествия и митинга, состоявшегося в столице Приморья 31 января, за использование плаката «Путлер — капут!». Эксперты Приморской лаборатории судебной экспертизы министерства юстиции установили, что этот лозунг имеет «ярко выраженную эмоциональную оценку личности или деятельности Путина В.В. как представителя государственной власти и носит оскорбительный характер». Судя по всему, слегка видоизмененный лозунг «Утлер — капут!» чиновники также посчитали оскорбительным для премьера.»
http://kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1172060

Интересно, а вариант «тлер» тоже будет сочтен оскорбительным?

Персидәтелнең песивданим

Хихикать над научными работами — не ехидно, а подтверждающе — вроде не принято. Но удержаться не могу:

«Широко представлена субституция гласных о/у (гласный о прототипа, находящийся в сильной позиции, редко безударный, в коррелятивном заимствовании замещается наиболее близким по природе звука долгим у): парахут, дуктыр, кантур, расхут и т.д.; субституция е/и: билит, гәзит, кәнфит, фаним, марфим, кәмит, жилит, иликтерик, Линин – в сильной позиции, тилиграф, тилифун, инсиклапидия, идиал – в слабой; субституция гласного о, находящегося в прототипе в слабой позиции, гласным а в коррелятиве: канфит, калликсия, афтамабиль, бальнис, адвакат, аригинальный. Яркой чертой морфологической ассимиляции является выпадение флексии а – показателя грамматической категории женского рода: кантур, марфим, фаним, бальнис, фабрик и мн. др. Яркой чертой ассимилированности русской лексемы в татарском языке выступают явления протезы (эшләпә, эскәтер, өстәл, эскәмия, ьsxalastik, estina, ьznakum, ьşkaf), эпентезы (pьlan, tijatьr, pesivdanim, arkictьr, kьlavьn), апокопы (vьlas, eskәter, өjәz (уезд), cas (часть), ьsjьz (съезд), kammunis) и синкопы (шиблет, персидәтел), отражавшиеся и в графике рассматриваемых источников в первые десятилетия после Октябрьской революции.»

Как на деревню дедушке съездил.

Не балтайте ерундой

Пока мы тут в ванночке с кафелем и т.д., филфак МГУ учиняет лингвистическую революцию. Сообщение с официального сайта:
«Языковые группы отделения «Финно-угорская филология» в 2009 г.:
— финский язык,
— литовский язык»
Точка.
Странно, что на отделении славянской филологии еще не изучается венгерский язык, а на византийско-новогреческом отделении — алтайский. Это бы добавило картине стройности.

Истинный индиец, характер зюйдический

«Термин «праязык» порождает разные недоразумения у противников ариоевропейского языкознания, иногда даже чуть ли не смешивающих ариоевропейский «праязык» с первобытным человеческим языком, или же принимающих ариоевропейское языкознание за расовое, т.е. основанное на расовом принципе и поощряющее колониальную эксплуатацию отсталых народностей. Конечно, среди западных лингвистов-индоевропеистов могут оказаться и такие, но у нас основатели языковедных школ (Бодуэн-де-Куртенэ в Казани, а позже в Ленинграде, Фортунатов в Москве, Потебня в Харькове) и их продолжатели такими не были, а потому эту характеристику и нападки по отношению к нашим представителям ариоевропейского языкознания нужно отбросить».
Василий Богородицкий, 1934 год.

Интересна как сама ремарка (несмотря на решительность, обосновывающая введение термина «языки-источники» наряду с «праязыками»), так и то обстоятельство, что лет через 10 слово «ариоевропейский» из широкого употребления вышло, сменившись на «индоевропейский». Спасибо упомянутой расовой теории — и войне, конечно.

Ну и просто для памяти:
«То же самое относится и к перевесу смежных языков в «борьбе за существование»: победа остается за языком, легче усваиваемым и требующим меньшей затраты энергии, как физиологической, так и психической. Так, например, в местностях, где румыны живут бок о бок с немцами или славянами, языком преобладающим, языком междуплеменного общения является язык румынский; и это понятно, так как язык румынский легче усваивается немцами и славянами, нежели наоборот. Точно так же, вследствие относительной легкости татарского языка в сравнении с языком русским, представляющим гораздо более трудностей, языком междуплеменного общения между крестьянами русского и татарского происхождения в пределах России является обыкновенно язык татарский. Конечно, это имеет место только при так называемом естественном ходе вещей, при отсутствии сознательного вмешательства административных властей и других политических и общественных факторов, прибегающих к разным предохранительным и принудительным мерам.»
Иван Бодуэн де Куртенэ, 1900 год.