А вот угадайте, пожалуйста, что объединяет эти книги — и между собой, и с любезной мне темой внешней разведки?
Мищенко Дмитрий. «Нина Сагайдак». Перевод с украинского. «Детская литература», 1970 г.
Сейтназаров Галым. «Сквозь бурю». Перевод с каракалпакского. «Детская литература», 1976 г.
Ткачев Павел. «Сердце коммунара». Перевод с белорусского. «Детская литература», 1974 г.
Харчук Борис. «Осип с гроша сдачи». Перевод с украинского. «Детская литература», 1979 г.
(Комменты забыл сразу скрыть, делаю это с некоторым опозданием. В кэш чур не подглядывать.)
Так дома в шкафу пылятся!)))
В специальном разведывательном!
Переводчик Павел Судоплатов?
Ну, это даже неинтересно. Поздравляю, чо. Для интриги попробую ща спрятать комменты.
ИЗВИНИТИ!!!!
Могу удалить каммент :).
Мне не трудно, правда-правда!!!
Не-не. Я ж потом громогласно похвалю.
книжку П. Ткачёва перевёл Судоплатов. неужели он перевёл и остальные?
Прикинь.
Понятно, что работал с подстрочником, но все равно забавно.
Наверное, в одной серии выходили. Я помню почти квадратные детские книжечки про пионеров, разоблачающих шпионов. Но год издания был явно раньше, чуть ли не 50-е.
Хе-хе. Скоро, скоро правда выйдет на волюшку!
Переводчик? 🙂
Хе-хе. И?
Хи-хи. Разносторонне одарённый тов. Судоплатов!
Хороший, кстати, повод для американской какой-нибудь диссертаций «Програмирование коммунистического диверсионизма в подрастающем поколении — из опыта советского детского книгоиздания».
Но почему ж американской? %)
Потому что я верю в свой народ. Он не способен и все такое.
Но подсказал я, конечно, зря.
Если честно, то мне подсказка не очень-то помогла. Про книжки-то я кое-что знаю (ноблесс облезает, как говорится), но что Судоплатов был такой крутой шпиён – этого я не знала.
Маш, книжку его почитайте. Из известных мне мемуаров этот самый крутой.
Подвернётся – гляну!
Сам-то не подвернется. Паршивое издание на «Алибе» — от 800 рублей.
А вот это, к примеру, не сгодится?
http://www.lib.ru/POLITOLOG/SUDOPLATOW/specoperacii.txt
А вполне.
Само, однако ж, подвернулось! 🙂