15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
13 февраля 2023
Роман Шамиля Идиатуллина "Возвращение "Пионера"" вошел в Лонг-лист "АБС-премии" 2023 года
10 декабря 2022
Редакция Елены Шубиной объявила о намерении издать в марте-апреле 2023 года новый роман Шамиля Идиатуллина «До февраля»
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
31 августа 2022
Рассказ "Стране нужна бумага" вошел в Короткий список литературной премии журнала “Юность” им. В.П. Катаева 2022 года
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
20 июня 2022
Аудиоверсия романа «Город Брежнев» записана и доступна всем желающим
21 мая 2022
Повесть Шамиля Идиатуллина "Светлая память" вышла в финал "АБС-премии"
14 марта 2022
Спектакль Набережночелнинского татарского драматического театра «Шәһәр. Нокта. Брежнев» по роману Шамиля Идиатуллина «Город Брежнев» выдвинут на соискание Государственной премии Республики Татарстан имени Габдуллы Тукая 2022 года
20 января 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Доплыви" вошел в книгу "Необыкновенное обыкновенное чудо. Школьные истории", собравшую рассказы современных писателей, истории подопечных Благотворительного фонда Константина Хабенского и воспоминания друзей фонда
Все новости
Ну а почему бы и не французы, в конце концов?
В конце концов, в распоряжении ребят все мирвоое культурное наследие. Так что то ли еще будет.
У меня фотобанк однажды купил фотку с постановочной узбекской свадьбы, а потом я увидела ее в статье о том, как русские женщины выходят замуж в Турцию.
Чюдеесно.
Я апгрейд в пользу предыдущего тезиса сделал.
А на первой обложке кто идиот: Пушкин или Незнакомка?
Там же чорным над красным написано: Достойевски идиот.
А внизу не Пушкин и не Неизвестная, а мировые классики.
Ну а чё? Покетбучная серия классики от «Азбуки» ничем не лучше этого оформления. 😉
P.S. и это ведь в ней, по-моему, вышел Северянин с портретом Уайльда?
Не могу знать-с! Но «Азбуку» не обижу.
а там точно Родион Романыч?:)
Родион Романыч — он везде! И сиянием исходит.
Гы! Токо ща дошло, что я нечюйствительно князя Льва Николаича в скубента-тварь переименовал. Ну я дураак. Побег исправлять, пока все не заметили. Спасибо!
…
искренне ваш,
Порфирий Петрович.
🙂
(пронзительно) Вы и убили-с.
Княземан!
Man kann und man muss.
Я ж по-дойчу не канаю! A man can and a man must?
(завистливо)
Не дошол, значить, ерманец до Камчатки.
Ты почти угадал — это устойчивые конструкции «может быть» и «должно быть».
А если так?)
вот тут по моему лучше:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%80%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%83%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D0%B8_%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%B7%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%28%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%B0%29
«Сохранён гуманистический пафос произведения».
Во. Я спокоен.
Дак не придересси почти — разве что к отсутствию сестренки. Мне ее всех жальче.
Или так:
Во-первых, это красиво (с).
Дизайнёры всех стран – объединяйтесь!
Против людей.
Или даже так:
Мне больше такие боянчеге нравятся:


Ну… я думаю, что при издании турецких авторов наши дизайнеры таки могут, что-то подобное отчебучить…
Что значит могут? Должны!
Дизигнеры просто путают обложку с аватаркой. Точнее для них это одно и то же
(вредным тоном)
Аватарки в 3D должны быть. Я знаю, я читал.
Я в Турции общался с живым поклонником Достоевского. Очень пожилой дядечка, изъяснялся по-английски, но всех героев «Преступления и наказания» (величайшего произведения мировой литературы, IHHO) назвал по имени, отчеству, фамилии.
А мне Неизвестная почему-то напомнила Утро стрелецкой казни, если бы на коне не Пётр сидел, а сестра его Софья Алексевна.
У нас дома на корешке советского издания «Ф. ДОСТОЕВСКИЙ — ИДИОТ» написано через ромбик, сильно похожий на тире.
То есть… если я правильно понял… вы хотите сказать… что после общения с вами он уже мог и не быть живым?
Я внезапно сообразил, что если поставить помянутую тобой книгу рядом с томом Джойса, то будет даже красиво.
Который том и которого Джойса? Старый ребусник!))
Дай Аллах долгих лет каждому благодарному читателю! Особенно живому.
ИдиотУлисс. Видный латышский автор, подозреваю.
Этот ребус, по-латышски призадумавшись, постиг!
Тут жена три дня над анекдотом смеётся. Звонок в турбюро.
— Хочу тур заказать.
— Куда вам?
— Нет, к удавам не хочу!
— Вы не понимаете. Надо куда вам?
— Эх.. ну, если надо. Оформляйте к удавам.
Кто-то к удавам , а Измайлов у лис 🙂
Кстати, твой перевод моего псевдонима мощно задействован в продолжении убырчега. Спасибо, чо.
Ждёмс!