11 ноября 2025
На фестивале "Читка 4.0" "Самым интересным проектом в разработке" признан представленный Lookfilm сериал по книге Шамиля Идиатуллина «Убыр» сценариста и шоураннера Любови Мульменко
16 июня 2025
Аудиоверсия дилогии «Убыр» в авторской начитке доступна в сервисе «Литрес»
7 июня 2025
Роман Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно» стал лауреатом премии "Русский детектив" в номинации "Преступление и наказание: Детектив года"
27 апреля 2025
Вышли электронные версии романа «Мировая», текстовая и аудио (доступны на сайте издательства, в «Литресе» и "Яндекс. Книгах")
11 апреля 2025
Роман Шамиля Идиатуллина "Бывшая Ленина" вышел на турецком языке в переводе Угура Бюке в крупнейшем издательстве Alfa
3 апреля 2025
Книжный сериал Шамиля Идиатуллина "Смех лисы" в исполнении Сергея Гилева стартует в сервисе "Яндекс Книги" 8 апреля 2025
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
Все новости
Каждому убыру — по убырлы!
И каждой твари по паре.
Хм. «Казань брал»… Ой, это не оттуда. Я чё хотел сказать. «Варшавский договор» — он куда ближе, к «Татарскому удару» или к «СССР-ТМ»? В любом случае, хотелось бы прочитать. Иэх, в очередной реинкарнации надо будет стать издателем. А вот «Убыр» я ещё не прочитал. Хоть и прикупил, спасибо Озону. В отличие от «Под Куполом» Кинга, которого упоминал как-то рядом. Кинга я как-то просёк на 90 процентов после «Кэрри», которую читал, вы будете смеяться, не на русском и не на аглицком, а на польском давным-давно. Но это лирика. (Подлая клавиатура, усугубленная принятым алкоголем, пыталась напечатать «литрика», но это я пресёк.)
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое. Начало я здесь выкладывал: http://zurkeshe.livejournal.com/340040.html — ну и дальше по тегу. А еще можно почту посмотреть, хе-хе.
А Кинга я пытался на болгарском читать, «Живата факла». Даже болгарско-русский словарь в универовской библиотеке взял. Ниасилил, конечно, до второй страницы дополз и умер. Впрочем, год спустя Кинг на русском пошел в количествах.
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
Умеете вы, братья-писатели, озадачить нашего брата читателя. Нет, конешно же, это вопрос философический: можно ли написать что-либо отличное от тех сюжетов, кои Хоркис-Боркис ещё давно тому обозначил. Буду думать.
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое.
Аха. В данном случае «х» — это украинское «г». Так я Вам и поверил. Другой, да. Токмо про то же, Ладно уж, признайтесь честно, что ни холеры нового придумать не можете и сочиняете всё от фонаря. Того, про который ещё Блок.
А Кинга я пытался на болгарском читать.
Ёлы-палы, ещё бы на венгерском попробовали. Я как-то на венгерском читал Az Úr Hangja. Такая чухня! А вот на родном польском вполне даже ух оказалось!
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
Это уж совсем утопизьм какой-то. Даже не комментирую. Мне столько не выпить.
(браво) Ни холеры нового придумать не можем и сочиняем всё от фонаря, того, про который ещё Блок и уже Пелевин!
Венгерский Вам сам бог осваивать велел — мадьяры ж с Оби, а это почти на Агбане (в данном случае г — это хакасское х).
Утопизьм-в-чарке — вот наш ответ ихним золотым городам солнца Аи.
А еще меня можно на ты называть. Так удобней и уместней.
Как Вы пишете один? 🙂
Дак все тонет в фарисействе.
*бьешь копытом в ожидании продолжения, а автор взял и умер*
ЭТО ЗАЧЁТ и почти конспект стивенкинга…
Не простим Гашеку недописанного!