По просьбе онлайн-версии журнала Maxim составил топ-10 страшных книг. Сам был за это назван автором лучшего романа ужасов. Размышляю.
Новости
15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
13 февраля 2023
Роман Шамиля Идиатуллина "Возвращение "Пионера"" вошел в Лонг-лист "АБС-премии" 2023 года
10 декабря 2022
Редакция Елены Шубиной объявила о намерении издать в марте-апреле 2023 года новый роман Шамиля Идиатуллина «До февраля»
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
31 августа 2022
Рассказ "Стране нужна бумага" вошел в Короткий список литературной премии журнала “Юность” им. В.П. Катаева 2022 года
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
20 июня 2022
Аудиоверсия романа «Город Брежнев» записана и доступна всем желающим
21 мая 2022
Повесть Шамиля Идиатуллина "Светлая память" вышла в финал "АБС-премии"
14 марта 2022
Спектакль Набережночелнинского татарского драматического театра «Шәһәр. Нокта. Брежнев» по роману Шамиля Идиатуллина «Город Брежнев» выдвинут на соискание Государственной премии Республики Татарстан имени Габдуллы Тукая 2022 года
20 января 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Доплыви" вошел в книгу "Необыкновенное обыкновенное чудо. Школьные истории", собравшую рассказы современных писателей, истории подопечных Благотворительного фонда Константина Хабенского и воспоминания друзей фонда
>>Я ненормальный, и любимым у меня до сих пор остается роман «Мертвая зона», освоенный четверть века назад в журнале «Иностранная литература»
двое нас:)
хотя на втором месте у меня «Firestarter», освоенная примерно в то же время.
Ага, в «Звезде», кажется. Но она мне сильно меньше понравилась почему-то — хотя идеологически романы очень похожи, так что неудивительно, что для перевода на русский выбрали именно эту пару.
Зона — Впервые на русском: журнал «Иностранная литература» №№ 1-3 1984 г.
Несущая огонь — Впервые на русском: «Звезда», №№ 4-7, 1986 г
2 года разницы:)
Кстати, у «Мертвой зоны» давеча вышел полный перевод. Хотел его взять, посмотрел знаковое место — и не стал.
http://zurkeshe.livejournal.com/289893.html
В новом переводе даже негра не оставили.
я помню, что я его читал. но вот больше не помню вообще ничего. смутное ощущение какой-то детской обиды — испортили..
Для пере-перевода после советских товарищей — я не про культовых Голышева с Галь, а про крепких профи типа того же Таска, — требуется большая и, как правило, неправданная смелость.
у Каганова из страшненького я бы ещё советовал рассказы «Мама Сонним» и, особенно, «Эпос хищника».
(осторожно) Попробую, спасибо.