29 декабря 2024
Сервис "Яндекс Книги" объявил о выходе в первой половине 2025 года фантастико-приключенческого книжного сериала Шамиля Идиатуллина "Смех лисы"
10 декабря 2024
Переиздание дебютного романа Шамиля Идиатуллина (писался как "Rucciя", впервые напечатан как "Татарский удар") выйдет в начале 2025 года, через 20 лет после первой публикации, в издательстве "Альпина. Проза" под названием "Мировая"
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
Все новости
Ого!
Ждем автореферат — любопытно, какая такая у автора этическая позиция 🙂
Кстати, а в рамках теорметодологической базы автор мертв или жив? 🙂
Вот ниже подсказывают, что, скорее, жив. Хотя этих мощных стариков поди разбери.
В дилогии «Убыр» автор полностью предоставляет слово своему герою, исходя из чего можно сделать выводы о том, что текст изобилует внутренними монологическими речами главного героя, что убеждает читателей в его уверенности, решительности, смелости; в том, что подросток умеет анализировать собственные поступки и действия и давать объективные оценки всем фактам.
Вопщим, вопрос открытый.
Живой классег, чо.
Вырасту — стану классом.
*строго* Вы же понимаете, что теперь ваша задача — писать, чтобы на диссертацию хватило.
(всполошенно). Ай. Тощна. Я попал.
Ой, я так за вас рада!
Ну и за Румию Хусаинову, конечно. Мое ей почтение.
(важно) И это я ещё работу не читал. А вот зойчту — вообще буду подкован всеми молотками этической навуки.
Спасибо.
Нерукотворненько так!
Мону мент — ум!
Анекдот вспомнил: «Всё, что вы делаете руками, никуда не годится».
Мы честно пытаемся компенсировать это работой через ж.
De manus per anus — хорошо звучит. (За падеж не ручаюсь)