Сергей Лукьяненко
Некоторый кризис в творчестве Сергея Лукьяненко, совпавший с закреплением автора в статусе самого успешного фантаста России и Европы, явно не давал покоя не только преданным читателям, но и самому писателю. Репутация творца «Дозоров» ему очевидно обрыдла, однако попытки уйти в сторону – что космическую, что социально-приключенческую, — были бледноватыми (то есть как всегда: начало чарует, а дальше пошли косяки шаблонов). И автор решил вернуться к истокам – наиболее проверенным.
Как известно, дебютировал Лукьяненко (по-крупному) «Рыцарями сорока островов», а наилучшей его книжкой самые ушлые эксперты (я, например) считают трилогию по мотивам игры про орионских мастеров. Так вот, «Конкуренты» — это вполне себе римейк «Рыцарей», отталкивающийся, правда, не от повести Крапивина, а от компьютерных леталок-стрелялок (ну и слегка от гуманистических микробоевиков четвертой волны советской фантастики типа «Правил игры без правил»). Это не сразу заметно, но достаточно сравнить композицию и основные сюжетные узлы двух повестей – и общий скелет проступит как проволока сквозь пластилин. Что там, что тут героя заманивают в чуждое пространство, где следует жить единым пионерлагерным общежитьем и убивать себе подобных невнятной потехи ради. Герой с этим не мирится, сколачивает команду и берет таящегося супостата более-менее за хвост.
Герой в «Конкурентах» тоже старый-добрый – то есть не настолько старый, как квазикрапивинские мальчики из ранних текстов, но типичный для 90-х холостой любитель пива на излете молодости. Что характерно – журналист-фрилансер. В понимании Лукьяненко это человек, способный по заказу за пару часов слепить статью на любую тему одним только копи-пастом, без единого звонка (вообще-то обычно этим занимаются штатные обозреватели, а фрилансеры зарабатывают ногами, глоткой и горбом, и спаси их господь от общих мест). Понятно, что автор, раз за разом воспевающий некст-дор-лузера, ориентируется на предполагаемую аудиторию, но больно уж невеселы эти предположения.
Как и прочие обращения к проверенным методам. Допустим, Лукьяненко восьмисотый раз вяло помянул (не убил) всуе Семецкого – и теперь даже придуманный «Комсомолкой» бред выглядит не слишком ошеломительным.
Лукьяненко тряхнул стариной настолько мощно, что вернулся к изжитой было привычке писать «одеть» вместо «надеть» (а еще перепутал «командировочные» с «командированным»). Не обошлось и без прочих перлов типа «Девушка в одних трусиках и купальнике» (а что, эротично и по-современному, только плавок с лифчиком не хватает), «Отборный мат прочно занимал свою долю» (надо, кстати, стырить, чтобы при случае куртуазно поинтересоваться, не займет ли мне кто прочно мою долю) или там «- Черт, — выругался я» (это, видимо, для иностранцев, которые могут решить, что герой не выругался, а, допустим, представился – в переиздании, кстати, лучше написать: «Черт, — чертовски чертыхнулся я»). Ну и там по мелочи: персонаж по кличке Орда «был явным татарином – смуглым, скуластым, узкоглазым» (у меня есть подозрение, что Лукьяненко знаком с татарской внешностью довольно тесно – видимо, так он остраняется по Шкловскому), а персонаж по имени Зиновий на стр. 119 восклицает:«Я же сто раз просил не звать меня Зямой!» — хотя буквально на стр. 72 именно так, а не Зиной, и просил себя звать.
Есть еще, конечно, нереально прекрасное предложение «Уроните свинцовый шарик в сплетенную из резины сетку – и это будет на то, как сверкали на экране красные и зеленые огоньки» — но тут, наверное, редакторы с корректорами виноваты.
Впрочем, это придирки. Если по существу: нормальная повесть, гладкая, любопытная и абсолютно читабельная. Но и обойтись без нее можно влегкую.
Интересно, чем будет следующая повесть — авторимейком «Мальчика и тьмы» или «Сегодня, мамы»?
Кусаче, кусаче… 🙂
Отнюдь. Я ведь вполне поклонник. Только в моем детстве «Лего» не было, поэтому до сих пор эту игру не очень понимаю.
Подозреваю, что писать беллетризацию игрушки не самое интересное дело. А сюжет вполне мог быть жестко задан заказчиком. Так что «Лего» здесь может оказаться далёкой темой…
ЛГ/ИИ/ТС абсолютно ништяковыми получились. Так что дело не столько в форме, сколь в содержании. Небогатое оно — и бегающее из книги в книгу аки по мебиусовой трассе.
Многое, думаю, объясняется ремесленническим подходом: раньше Лукьяненко пропускал сюжет сквозь себя, теперь сквозь таргет-аудиторию. И не заметил, что мишень смещается.
Я недавно разговаривал с одним автором, который пишет заказуху по игре. Говорит, что обложили красными флажками, ни шагу в сторону.
Минуточку. Вы хотите сказать, что «Конкуренты» — новеллизация реальной онлайн-игры? Айкентбыливыт.
Оно, оно… Хотя я, конечно же, не знаю кто там был хвостом, а кто собакой.
Фантасты и онлайн игры
Бесплатные онлайн игры сродни научной фантастике. Но до настоящего момента времени «родство» было односторонним: создатели игр брали сюжеты из книг; авторы произведений на это не реагировали.
Первым, кого вдохновили онлайн игры, стал Сергей Лукьяненко. Его книга «Конкуренты» написана по мотивам flash игры STARQUAKE. Космические пираты, опасные раскопки и исследования на другой планете — такое наполнение on line игры достойно места в архивах игрока и книжного переплета.
Кампец Долорес.
Лучше бы он «Диггера» новелльнул.
С другой стороны, на машинку заработал — тоже хлеб.
Темна вода в облацех. М.б. в таком творчестве есть какие-то свои литературные бонусы.
Совсем как Rolls-Royce только китайский
Лукьяненко так и не удалось выбраться из рамок, в которые он себя так старательно загнал. Был момент, была попытка «заиграть» на «взрослом поле», но ничего так и не получилось. И это я не о «Конкурентах», конечно.
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
Я понимаю — те самые «Осенние визиты» и «Спектр», которыми автор страшно гордится. Не получилось, согласен.
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
сцуко!
вот именно этими словами — про автора, который именно этим гордится, но как раз оно у него не получилось (только «спектра» тогда ещё не было) — я охмурял любовь всей своей жизни.
эдак небрежно распахивая свой внутренний мир на материале анализа творчества мэтра.
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
Э-э-э. По ходу, я не там цветы своих селезенки и красноречия разбрасываю? Чорд.
А жена правильная, должен признать. Моя вон шарахается от любой фантастики с инвективными возгласами.
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
не, то не жена была.
жена меня у неё отбила )
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
Квалифицированными рассуждениями о Лазарчуке? Любо.
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
Миллион извинений, всегда страшно волнуюсь, когда чего-то не понимаю. Так «старательно загнал» или «не получилось»? Как-то оно одно другому явно противоречит, нес па?
Re: Совсем как Rolls-Royce только китайский
Вредный какой.
Нёсе пуан. Сперва старательно загнал. Потом постарался выгнать. Не получилось.
Нет
Нет противоречия. Между «старательно загнал» и «не получилось» есть ещё «была попытка».