11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
4 июня 2024
Новый роман Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно» доступен в бумажном, электронном и аудиовариантах
20 января 2024
Электронные версии романа "За старшего", текстовая и аудио, доступны на сайте и в приложении "Литрес"
31 декабря 2023
Редакция Елены Шубиной объявила о выходе весной 2024 года нового фантастического детектива Шамиля Идиатуллина «Выезд с одной ночевкой»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
21 августа 2023
Роман Шамиля Идиатуллина «До февраля» вошел в Шорт-лист Национального конкурса «Книга года – 2023»
28 июня 2023
Редакция Елены Шубиной объявила о выходе в августе нового издания романа Шамиля Идиатуллина «За старшего»
5 мая 2023
Электронные версии романа "До февраля", текстовая и аудио, доступны на сайте и в приложении "Литрес"
15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
А что у нас сейчас первым пунктом?
Вход в любой дом без санкций, увечение подозреваемого, запрет сотрудникам давать показания на начальство и прочий триумф воли.
Задумчиво
А сейчас разве не так?
Re: Задумчиво
Хм. По закону — нет.
Жандармами! Жандармами! А там, глядишь, и инопланетяне прилетят, и жандарметки приедут. 8)
Я около двух часов слушал бравурные речи Стиллавина в пользу этого варианта (в основном сервильно-юмористического характера), оттого данный бренд отмел — как и иные упоминавшиеся (типа опричников или полицеймаков).
Я долго ржал с честного комментария Председателя комитета Госдумы по международным делам Константина Косачева: «Это (название «милиция») рудимент прошлого, подчеркивающий ее народный характер, и я искренне поддерживаю переименование».
Ну кто тут еще может быть кроме «полицаев»? 8)
«Рудимент прошлого, подчеркивающий ее народный характер»…
О какая фраза! Он сам-то понял, что сказал?
Дык поэтому и ржал. 8) В кои-то веки правду сказал.
Честность — лучшая политика.
городовой, охраняющий рынок — окололоточный.
Во! Правильной дорогой идем.
«Полицай» от слов «по лицу», от основного способа коммуникации полицаев с охраниемыми ими гражданами.
Не, по лицу нельзя будет. Разве что предварительно перенеся лицо с головы.
Угу. И предварительно извинившись.
Лучше их «опричниками» называть!
Мелковаты, к счастью. К тому же — я выше писал — в радиопередаче, под воздействием которой я изложил сии взволнованные версии, опричники, жандармы и полицеймаки обсуждались весьма подробно и в кровоточащих деталях.
Мелковаты, конечно. Это, да.
Клас, вот оно…. Ух…. )))