19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Ну, не всё так печально :)))
Не указаны Пехов (много переводной), Громыко (тоже востребованная) и другие писатели.
Выборка не полная.
Хотя, конечно, заставляет смотреть на литературную работу опять и опять пессимистически.
Стащу ссылку, ладно?
:)))
Это-то понятно: Дяченки там, все такое. Но давно известно ведь,что на самом деле нужно западном учитателю: http://zurkeshe.livejournal.com/295507.html
Сигдарат!
Ужасть.
Я такое не потяну.
Нада!
— Профессор, я не смогу. У меня идиосинкразия к побочной сублимации данного гипермануального салицилого гидрата.
— Что?
— Блеват так и кидат!
«В шестом-восьмом классах Боря и Джордж одновременно увлеклись написанием пьес. Эти опусы были отчасти абсурдистскими. Особенно привлекала Гуницкого тема физиологических испражнений. Герои носили имена типа «Блевень». Одна из пьес Джорджа был примерно такого содержания: жена говорит мужу «Вот 8-е Марта. Принес бы подарок!» Муж в ответ блюет на стол со словами: «Вот тебе подарок на 8-е Марта!».»
прям неудобно: древняя история Белоруссии, поди, Миндовг с Гедимином, Витовт с Ягайлой — и «последняя диктатура Европы». когда уже вас переквалифицируют в диктатуру?
А смысл? Место-то пока занято. Вот вас разжалуют — тогда разве что.
Путин уйдёт и наступит демократия. Блогер Пренатальный. «Доктор Живаго» как идеальный роман.
Ню-ню. Ню-ню.
(осторожно)
Да?
Да-да. Да-да.
Почему фэнтези не фантастика? Не синоним, но подвид. А сайнс-фикшн — другой подвид. Вам, филологам, конечно, виднее. Но вот, помнится, читал как-то ж-л «Нива» за 1914 год, там рассказ о том, как из портретов люди вышли пообщаться, передрались, да одного в труху и забили, — определен как фантастический; — а почему нет? Дас ист фантастиш.
У тебя тезис правильный, только ты с обратной стороны идешь. Фэнтези как раз фантастика, это фантастика не фэнтези. Толкина, Семенову и Пехова можно назвать фантастами (авторами фикшна), но Верна, Громова и Глуховского называть авторами фэнтези — это все равно, что называть комедиографов мастерами трагедий, раз уж и то, и другое относится к драмискусству.
Выучили детки свежее слово и козыряют им где ни попадя.
А, это я не совсем корректно сформулировал. Пардон. Поправил пост.