Цветы слоновой кости

Все-таки почему именно «Кот-д’Ивуар»?
Почему именно на этом государстве и именно в 1986 году отечественная политико-языковая практика резко решила уважать чужой, да еще колонизаторский язык больше русского?
А Репюблик Сатрафрикен и даже Франс такой чести не удостоились.
Загадка, сопоставимая с тайной транскрипции имени «Исаак Ньютон». И, боюсь, такая же неразрешимая.

5 thoughts on “Цветы слоновой кости

  1. Ну как сказать… «В октябре 1985 съезд правящей партии ДПКИ не постановил, что слово «Кот-д’Ивуар» является географическим названием и его не нужно переводить с французского. С тех пор официальное название страны — Республика Кот-д’Ивуар». Так что это всё из того времени. Мне вот интересно, а на английский переводят или как?

    • Британское содружество со колонии тоже пало под натиском ДПКИ: Although it is commonly known in English as Ivory Coast, the Ivorian government officially discourages this usage, preferring the French name Côte d’Ivoire to be used in all languages.
      Страшные люди, короче. Почти как певец, ранее известный как Прынс.

      • Я даже как-то удивлён, что наши борцы за щастье всей страны не пошли по пути Берега Слоновой Кости и не постановили считать Россию несклоняемой и тэдэ. А то всякие Рашы и прочие обзывалки. Пусть буржуи мучаются. Вот.

        • Кыргызстану с Сакартвело-Джорджией это не сильно помогло.
          Нам, татарам, тоже (удаляюсь, подрагивая плечиками).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.