Столь же тяжеловесно-обстоятельный

Был я, значить, Клэнси и Форсайтом местного разлива, далее продолжительное время маленьким таким известно кем («Явное подражательство Кингу» (с) «Мир фантастики»). Миновали те славные времена — докатился чорти до кого.

«Mr.Mute про Идиатуллин: Варшавский договор (Триллер) в 15:20 / 24-11-2014:
Стиль Идиатуллина весьма напоминает Р.Ладлэма.Только не «Борна», а скорее «Заговор Кассандры».Столь же тяжеловесно-обстоятельный.С дерганной сюжетной линией и массой персонажей.
Эпизод со старой игровой приставкой,лет 5-7 назад, мне уже попадался где-то,хоть убей не помню где.»

55 thoughts on “Столь же тяжеловесно-обстоятельный

    • А то ты не знаш. См. резюме: http://www.mirf.ru/Reviews/review5465.htm
      (Вася, правда, признался, что тоже не знает — ни где подражательство, ни откуда и зачем это резюме взялось. Фантазировал, поди — мир фантастики ж, ноблесс итд).

        • — Что это за страна? — воскликнул тогда удивленный Главный Буржуин. — Что же это такая за непонятная страна?

      • Во-первых, «Похожие произведения: Александр Тюрин, Александр Щёголев «Клетка для буйных»; Сергей Кузнецов «Живые и взрослые»; Стивен Кинг «Способный ученик»»

        — решительно ничего общего во всех трёх случаях, разве что наличие подростков, и то в «Клетке» они заметно младше, а в «Ученике» — старше 🙂

        Во-вторых, всё-тки хвалит: Чудесный образец хоррора отечественной выделки. Хороший вкус и блестящее знание человеческой психологии

        В-третьих, национализьм детектид: «Наиль, обычный городской подросток (хоть и с татарскими корнями)»

        В-четвёртых, книжку Базиль не дочитал: «Вроде бы ничего особенного не происходит — ни явления мстительных призраков, ни расчленёнки…» — в наличии и то, и другое (ведьма, убыроодержимые, свиньи, бичура… Ну и бойня в электричке.

        • (восторженно) Воувоу!
          Я, чсх, из перечисленных только «Способного ученика» и читал, такшта проницательность редакторов слегка пугает.
          Базиль хвалит, Базиль дочитал и написал минимум пару рецензий (еще одна у меня на сайте есть). А «ничего не происходит» — это именно что про завязку, я так понял.
          А про татарские корни — это не столько национализьм или там последняя реплика «Some Like It Hot», сколько (кто знает, милый Ватсон) отсыл к кавээновской песенке про то, как еврей обнимет араба, и араб еврея согреет.

          • «Клетка» — совсем детская книжка для, например, пятиклассника. О вреде вещизма (продолжение слабее, кмк). А в «Живых и взрослых» хорошая задумка, но… а продолжение скатилось в хоррор. Кошмар на Заречной улице, типа. (Идея дилогии — какбыСССР vs. мира мёртвых, который капитализм и демократия на крови живых наших людей)ю

          • Ну я слышал про обе, конечно — я вообще люблю про книжки читать (иногда сильнее чем сопсна книжки). Но отзывы не заставили припасть. А ты у Кузнецова вторую часть тоже зойчел? Бумажное издание, я так понял, почему-то отодвинулось, он текст в «Литресе» выставил — как и я, через сайт «Ридеро». Вроде главный хит проекта.

          • Прочёл и несколько разочарован. Говорю же, Фредди Крюгер Мценского разлива. Оказалось, чтоб у мёртвых была энергия, надо, чтоб живым было плохо, и чем хуже, тем лучше, а желательно вообще пионеров запытать до смерти.

          • Мнээ. Знакомые идеи — это ведь тоже неплохо.
            (пищально) Не буду читать, а все ты виноват.

          • Это громкий проект Александра Гаврилова с компаньонами, позволяющий любому желающему бесплатно сверстать себе красивенькую книжку, за символический взнос выставить ее в «Литресе» и связанных с ним магазинах, и за какие-то отдельные деньги получить готовый оригинал-макет для печати.

          • Мулька в том, что с одиночками «Литрес» и пр. не работают, ну либо работают так, что ой. А «Ридеро» выступает как издатель, устаканивая все переговорные и передаточные процессы. При этом по умолчанию автор получает одинаковый процент с продаж что при самостоятельном выходе на прилавок, что через «Ридеро».
            На всякий случай: http://ridero.ru/press.html

            Я-то повелся, чтобы обложки нарисовать такими, какие давно хотел — а самостоятельно не мог. А в «Ридеро» шаблон удобный.

          • может, сунуть туда «Скаутов в лесах»… а то я старался, а прочёл мало кто. А может, и две повести про миссис Харрис — они старые, глядишь, с правами можно проскочить («Скауты»-то в public domain). Ещё бы «Жонглёра с тиграми», но там права железно забиты… а тоже жалко, что мало кто прочитал…

          • ну, второй том бесплатно лежит на Кругах (kuznet.kroogi.com)
            Про «Кошмар на Заречной улице» смешно, мне понравилось 🙂

          • Я надеюсь, без обид.

            Говоря честно — у меня ощущение, что «от него злодейств ждали, а он — чижика съел»

        • Не, как это? Обычный, но с татарскими корнями? Тут надо или крестик сымать, или трусики надевать…

          • Доблестная кавказская милиция так до недавних пор врагов искала: хватают бородача, смотрят последовательно указательный палец, плечо и что под штанами. Если на пальце специфическая натертость, а на плече синяк, значит, боевик. Если без трусов, значит, ваххабист (салафиты белья не носят).

      • я тут вот что читаю, раньше не видал: http://lgz.ru/article/2013-god/br-r-ubyr/

        Когда в прошлом году вышла первая часть книги Наиля Измайлова «Убыр», её уже было за что критиковать. Но в той, первой, части были две вещи, которые хоть как-то помогали объяснить, за что первому «Убыру» дали Крапивинскую премию. Это общий юморок повествования и (примерно до середины книги) грамотно прописанный саспенс.

  1. (мечтательно) чего б еще такого с дерганной сюжетной линией и массой персонажей почитать?..

        • В советское время переводились вроде бы только «Рукопись Чэнселора» и «Бумага Мэтлока». Первая мне дико понравилась, вторая показалась ничошной, но сейчас ни перечитывать, ни рекомендовать не посмею. Это, помойму, чизбургеры типа Чейза. А прочее читанное у Ладлэма ваще жуть (ну, там и переводы аццкие были).
          (подозрительно) А Богомолова ты читал?

          • Ы. Это крутой дядька, автор лучшего текста про детство и войну (повесть «Иван») и лучшего военного триллера всех времен и народов («Момент истины», он же «В августе сорок четвертого»).
            Если правда не читал, бросай все — и немедленно.

          • Блин. Я только что пообщал другому другу прочесть Бабеля (которого тоже не читал). Что ж мне теперь, разорваться?

          • (мудро)

            Зачем разрываться? Просто не читай Бабеля.
            Шутю.
            На самом деле с Бабелем проблем не будет — он бурно восхищает первой же страницей, а смертельно достает уже третьей. Так что быстро управишься. И немедленно за Богомолова.

          • Так точно! Разрешите идти?

            (шепотом) вот только дочитаю «Марсианина» Вейра, не бросать же на полпути

          • Брюс Виллис всех спасет? Хотя вроде же сейчас снимают кино сабжевое, с Дэймоном в глваной роли, а он сам себя способен спасти, даже без помощи Брюсвиллиса

          • у рукописи — как я выяснил, когда перечитывал в конце 80-х уже по-английски, — тот перевод в Неве-82 был сокращен раза как бы не в полтора.

          • Может, это и улучшило? Нам в казанской редакции дамы на 23 февраля как-то подарили двухтомники Ладлэма. Оказалось, что это нечитаемо принципе.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *