Bäyräm belän, qäderle watandaşlar!
Новости
11 ноября 2025
На фестивале "Читка 4.0" "Самым интересным проектом в разработке" признан представленный Lookfilm сериал по книге Шамиля Идиатуллина «Убыр» сценариста и шоураннера Любови Мульменко
16 июня 2025
Аудиоверсия дилогии «Убыр» в авторской начитке доступна в сервисе «Литрес»
7 июня 2025
Роман Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно» стал лауреатом премии "Русский детектив" в номинации "Преступление и наказание: Детектив года"
27 апреля 2025
Вышли электронные версии романа «Мировая», текстовая и аудио (доступны на сайте издательства, в «Литресе» и "Яндекс. Книгах")
11 апреля 2025
Роман Шамиля Идиатуллина "Бывшая Ленина" вышел на турецком языке в переводе Угура Бюке в крупнейшем издательстве Alfa
3 апреля 2025
Книжный сериал Шамиля Идиатуллина "Смех лисы" в исполнении Сергея Гилева стартует в сервисе "Яндекс Книги" 8 апреля 2025
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"


Решил, что написано по-баварски :0)
Ну, есть у отдельных экспертов подозрение, что лет через пятьдесят большинство баварцев будет писать подобным образом.
сварливо
лет через пятьдесят будем иероглифы писать.
Re: сварливо
Мы будем иероглифы, а баварцы — буковки ататюркового яналифа.
Re: сварливо
ну да. судя по такому вот (http://top.rbc.ru/society/31/08/2008/233035.shtml) собору кёльнской богоматери, писать им на ататюркице — не переписать.
Re: сварливо
Evet, das stimmt.
.. иметь коричневую кожу не только на штанах, но и на лице и раскосые
глаза… Нас всех это ждёт. Грядёт мир Дюны 🙂 Или ещё чего
похлеще..
Ну, лично вот нам раскосые глаза триста лет подсаживали. Ничего, переварили — лупоглазим дальше, невзирая на этноним.
«С праздником, дорогие соотечественники!» — ?
Так точна!
А чего, не такой сложный язык, оказывается; можно вычислить.
Мне мой сотрудник, защищающий кандидатскую по лингвистике, сказал эдак через губу:
— Да чего там тюркские языки — у вас же все и у всех одинаково, запоминается на раз.
Я запомнил.
«Собачка выросла и забыла. А Павлов вырос — и не забыл.» (с)
Простите, у меня эта цитата на автомате всегда выскакивает :)))
Я тоже поклонник КВН вообще и команды «Ковбои политеха» в частности.
«Нормально. Где упал, там и новоселье».