Внезапный вопрос. А вот Властелин колец — это, сопсна, кто? Я, конечно, подозреваю, что либо Саурон, либо на крайняк само по себе Кольцо Всевластья, но хотелось бы знать наверняка. А то все говорят: Властелин, Властелин, а я его ни разу и т.д.
Новости
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Есть там в начале стишок. Лучше читать по-аглицки, занятней.
Саурон выковал, умелец, целую кучу колец (там перечислено), всем раздал. И одно, главное, себе. Т. е. он и есть Властелин Колец.
Стишок и пр. я помню, но таки сомневался. Спасибо.
Саурон.
Он ведь создатель Кольца, и Кольцо подчиняется ему.
Спасибо.
Вот, значит, про кого книжечка-то. А мы-то думали.
(тут критикан вспомнил собственные названия и трусливо бежал)
Хм, интересный вопрос. А я не задумывалась.
Саурон. Это самое простое, да.
Но там же постоянно звучит: «кольцо предало его», «кольцо подчинило», «кольцо поработило», «кольцо обладает собственной волей»… Так может само кольцо и есть? Этот вариант мне нравится.
Ну вот есть подозрение, что по-аглицки неодушевленный, пусть сакральный, предмет не может быть лордом.
Ну и что, что неодушевлённый. Дуб называют королём деревьев, а розу королевой цветов. Саурон создал кольцо, но именно кольцо продлевает и сохраняет ему жизнь, и оно способно подчинить себе своего создателя. Саурон властен над назгулами, но вместе они подвластны кольцу. Власть — вот сила.
Знание — сила, а власть — советам.
Ниже Коля любопытную ссылку дал, там все это обсуждается и, в свою очередь, ссопровождается отсылами к мудрым предшественникам. Глянь, Ань, коли время будет.
Кстати!
А этот Саурон, он хоть где-нибудь (в книгах, фильмах) присутствовал реально? Появлялся вживую? Или всё время был «за кадром»?
Я что-то в упор не помню…
В кине точно был — ему в прологе пальчик отрубили.
Ах да, действительно.
Я практически о том же спрашивал как-то:
http://angels-chinese.livejournal.com/1674440.html
Извольте-с :)))
Прекольно. Спасибо.
Ещё одна неозвученная концепция — Лордом Колец можно назвать самого Толкина. Саурон ведь не владел кольцами эльфов, да и титул его — Lord of the Ring, в единственном числе. Так что это сам Толкин играет волшебными кольцами, накручивает историй вокруг них.
Я конечно не всерьёз 🙂 Саурон — вот кто настоящий Властелин Колец, да.
Властелин колец тот, у кого кольцо всевластия. Т.е. это переходящая должность.
Вот Голлум удивился бы. Но логично, чо.
Утес. Сверкающий бой. Говорите полностью, это же должность!
Нас огнем «Катюши» кормят, мы бежим, не чуя ног. Наступали в полной форме, структуральнейший etc.
А это один из ключевых моментов 🙂 Кольцо (= значительная часть сауроновой силы и воли, Power в общем оно в оригинале)) сочло что Голлум слишком мелок. и он за все годы так и не стал Властелином Кольца, а вот Фродо чуть не сподобился в конце. так выпьем же за посредственность, которая позволяет нам жить по средствам 🙂
— А я… Я ваша ошибка, профессор, — прошептал Голлум.
Скорее орудие провидения. 🙂
«… а если кто-то будет мне вредить — не будем показывать пальцем, хотя это будешь, ты Мелькор, так вот, если кто-то будет вредить и саботажничать, то пусть обломается, все равно все будет во славу моего Замысла.
Сначала Мелькор расстроился: стараешься, понимаешь, стараешься, а все оборачивается на пользу зловредному старикашке. Но по зрелому размышлению понял, какую великолепную индульгенцию выдал ему Илуватар, и с тех пор творил зло не иначе, как со словами «Во Имя Илуватара Единого — аминь! » (с) вольный пересказ «Звирьмариллиона».
Малютка-провидение из Вазастана знал толк в проказе.
о да )
Выходит, что Саурон, как электродвижущая сила всей цепи.
Подумал: а что ему нужно, Саурону? И зачем? Получается, носители силы у Толкина умеют только служить и властвовать; притом властвовать, по сути — возглавлять служение идее, довольно напряжное призвание. Конечная цель идеи нашим слабым умишком не прослеживается (просто разрушить мир было бы проще, но скучно). Но покуда богоравные тешатся идеями, простые смертные легко находят место подвигам. Так и живём.
«Ты скажи, ты скажи, чё те надо, чё те надо?»
Но неисповедимы пути энтропии.
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
То есть цели-задачи ясны: покорить. Ибо злодей, точка. Дополнительных мотивировок ни автору, ни читателям не требовалось, все объясняли очевидные прообразы Саурона и Мордора.
А по поводу вынужденности подвигов ты совершенно прав, конечно.
>Подумал: а что ему нужно, Саурону?
Власть.
>И зачем?
Первоначально — чтобы реализовать какие-то свои… ну, скажем так, «архитектурные» мечты, упорядочить мир в своём понимании порядка. Изначально — вообще ни грамма «зла» как такового, он ведь был один из самых могучих майя, да ещё из свиты Ауле-кузнеца.
Мелькор его на этом желании и словил. А потом ему уже просто было некуда деваться. Отринув свет Анора, он неизбежно выбрал пламя Удуна, хтонику и довременной мрак.
И уже потом, получив несколько раз по щам в процессе войн, Сау растерял все свои былые благие (как ему казалось) намерения и стал относиться к власти как к самоцели. «Цель пытки — пытка, цель репрессий — репрессии, цель власти — власть». Мордор, в принципе, что-то вроде унылой до тошноты Океании в «1984». Тоталитарное государство, уродливое, вечно умирающее, но никак не могущее умереть, зато сеющее вокруг смерть и мрак. С единственной целью — самоутверждением за чужой счёт.
>Получается, носители силы у Толкина умеют только служить и властвовать
Собственно, так в ЛЮБОЙ мифологии и заведено. Чем больше сила — тем больше ограничения, ею накладываемые, и деваться обладателю силы просто некуда. Или — или. Или Пламя Анора, или Пламя Удуна. Или Красота, или Уродство. Или служишь Красоте, или Уродству.
С другой стороны, если сила СОВСЕМ уж большая, больше некуда, то её обладатель может сознательно себя в ней ограничить. Слишком могуч, чтобы властвовать, слишком могуч, чтобы служить. Том Бомбадил, ага. Кто он вообще, этот Безотчий Отец?
Спасибо!
Величественно.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
16.11.2014 5:51, callmycow in zurkeshe пишет:
> Спасибо!
> Величественно.
Единственно, что — читая только «Властелина Колец», оно не выстраивается столь очевидно. А вот вместе с «Сильмариллионом», пусть разрозненным и неоконченным, даёт вполне стройную картину. Во «Властелине» есть лишь прямой намёк на то, что «Саурон Чёрный не родился злодеем» — ну и, разумеется, загадочный Том Бомбадил, который всевластен в пределах ограниченного им самим участка Средиземья — не очень-то и большого, причём ограничил он его себе сам. Эльфы говорят о нём, что даже тогда, когда само Средиземье было молодым, «он уже был древним как Море», есть неявный намёк на то, что и хоббиты находятся под его защитой, хотя и не знают об этом — с какой целью эта защита? Кто он? Кольцо над ним не властно, но он и сам над ним не властен, ему оно абсолютно безразлично и на него вообще не действует.
(задумчиво)
А может, пральна я ниасилил это все в итоге.
Re: (задумчиво)
16.11.2014 19:47, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> А может, пральна я ниасилил это все в итоге.
Да не, там самая обычная мифология, причём очень убедительная именно потому, что не от балды, а основанная, как и полагается, на архетипах, и с отсылками к уже существующей — от кельтской до германоскандинавской и славянской, и даже финноугорской. Толкин был далёк от постмодернистских игрищ и всё делал на совесть.
Единственное, что — с годами впечатление от того же «Властелина Колец» становится всё более и более тяжёлым. Хотя, вроде бы — ну сказка, ну подумаешь…
Ну вот эти соображения заставляют комплексовать по поводу того, что так и не сумел пробиться дальше второго тома.
(приободрившись) До пенсии доживу — исправлюсь, поди.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
17.11.2014 2:29, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> Ну вот эти соображения заставляют комплексовать по поводу того, что > так и не сумел пробиться дальше второго тома.
> (приободрившись) До пенсии доживу — исправлюсь, поди.
Ну, я прочёл первый раз всё лет в семнадцать — тогда как раз появился первый более-менее кошерный перевод (Каррик/Каменкович) и издание в полном объёме. И вот впечатление от концовки — да, вроде победили, жизнь продолжается, но почему же такая тоска, как в поддых удар, внезапно, предательски? А от приложения, истории Арагорна и Арвен, уже совсем нехорошо становится. Хотя и понимаешь, что «всё будет правильно, так устроен мир», как сказал совсем другой Чорный Властелин совсем в другом романе совсем другого писателя.
И уже потом, впоследствии, из разных источников узнаёшь, что у Толкина после Первой Мировой Бойни началась депрессия, которая потом серьёзно доставала его всю оставшуюся жизнь. С которой он и воевал вот таким образом — вполне, в общем-то, успешно. Сочиняя добрые, но грустные сказки.
У Анджея Сапковского об этом очень хорошо сказано в эссе «Пируг или нет золота в Серых горах»: «У автора данных строк слезы стояли в глазах, когда Серый Корабль забирал Фродо с Серой Пристани, и он даже утирал нос платочком, эх, утирал, когда Сэм Гэмджи докладывал Розочке Коттон о своем возвращении. Да, да. С Серой Пристани. На Запад. В Авалон. Все так. Великий Толкин проехался по артурианскому архетипу как казак по донской степи, но что ж — он был Первым и Великим».
А меня КистяМур надломили, а Бобырь добила.
WWI всю западную культуру перепахала (а у нас совершенно потерялась на фоне дальнейших событий). Числивчики, чо.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
17.11.2014 18:19, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> А меня КистяМур надломили, а Бобырь добила.
Я их перевод не смог читать вообще. Вернее, «Хранителей» прочёл, то кастрированное издание 1982 года без продолжения, ибо больше-то ничего не было до конца восьмидесятых. Ну а потом, можно сказать, что повезло — прочёл всё и разом в более-менее пристойном переводе. Хммм… кстати, не, наврал про Каррик/Каменкович, это было позже. Перевод — Григорьева/Грушецкий, иллюстрации Дениса Гордеева (жаль, что не цветные, как полагалось, но и в виде чёрно-белой графики они тоже смотрелись огого!), три книжки в мягких корочках вместе с «Хоббитом» в старом, отличном переводе Рахмановой, и всё это вместе в таком картонном футляре из двух половинок.
У меня дочь этим летом прочла ГриГри, расперлась, «Сильмариллион» требует, заказал вот ей в нормальном переводе (а то у нас эстелевский). А я погожу пока. Гарипотыра вот в оригинале добью лет через пять, хехе, там и прохвессор накроется.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
17.11.2014 23:19, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> Гарипотыра вот в оригинале добью лет через пять, хехе,
А, не. Я это не читал и не буду. По двум причинам — во-первых, не люблю сериалы, в том числе и книжные, а во-вторых потому, что уже старая вешалка и едва ли буду объективен в оценке сугубо детской книги.
Я тоже сериалы не очень, но вот Стаута люблю же. И детлит люблю. А с гарипотырем отдельная история — http://zurkeshe.livejournal.com/291219.html
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
18.11.2014 17:43, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> Я тоже сериалы не очень, но вот Стаута люблю же.
Не, ну так у Стаута всё-таки каждая повесть — отдельный сюжет.
…А с переводами у нас сейчас… не-не, лучше я не буду ничего говорить. А то от таких матюгов неровен час поганки на губах вырастут.
В Гарри Поттере тоже каждая книжка — отдельный класс (год) со своим набором сюжетов. А у Стаута, кстати. мне наибольше нравится внутренняя квазитрилогия про войну с отдельно взятым злодеем, ради которой Вулф ушел из дому, похудел и стал мегапреступником.
Про переводы — увы. Зря, что ли, по-аглицки читаю, толком не зная языка.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
пишет:
…А, кстати, вот по Толкину вообще можно английский учить. Язык у
него самую малость архаичный, но абсолютно не вычурный. Человек
просто рассказывает историю, а не занимается упражнениями в
«модернизме», «постмодернизме» и прочих «-измах». Ну вот,
пожалуйста:
Bilbo was very rich and very peculiar, and had been the wonder of
the Shire for sixty years, ever since his remarkable disappearance
and unexpected return. The riches he had brought back from his
travels had now become a local legend, and it was popularly
believed, whatever the old folk might say, that the Hill at Bag End
was full of tunnels stuffed with treasure. And if that was not
enough for fame, there was also his prolonged vigour to marvel at.
Time wore on, but it seemed to have little effect on Mr. Baggins. At
ninety he was much the same as at fifty. At ninety-nine they began
to call him well-preserved; but unchanged would have
been nearer the mark. There were some that shook their heads and
thought this was too much of a good thing; it seemed unfair that
anyone should possess (apparently) perpetual youth as well as
(reputedly) inexhaustible wealth.
‘It will have to be paid for,’ they said. ‘It isn’t natural, and
trouble will come of it!’
С Ходжсоном — вот с тем проблема так проблема. Я пытался читать в
подлиннике пару его рассказов и у меня чуть мозг не лопнул. Без
словаря морского сленга конца XIX века некоторые слова понять весьма
затруднительно, не говоря уже обо всём остальном своеобразии.
Ага. Я Кинга вот с Роулинг почитал, расхрабрился и взялся Кейт Аткинсон в оригинале честь, борзо так. И бес, посрамлен бе, плакаси горько.
А «Хоббита» и «Хранителей» мне добрые люди тоже довольно рано подсунули, году в 89-м — но я уже тогда предмета восторгов не обнаружил.
Re: Ответ на ваш комментарий к записи «Oh, Lord, Heaven knows»
17.11.2014 23:21, zurkeshe in zurkeshe пишет:
> А «Хоббита» и «Хранителей» мне добрые люди тоже довольно рано > подсунули, году в 89-м — но я уже тогда предмета восторгов не обнаружил.
«Хоббита» я в надлежащем возрасте прочёл, так что мне тут опять повезло. Одна из первых толстых книжек, которые прочёл в детстве самостоятельно. Это сугубо детская сказка, в отличие от «Властелина». А «Хранители» тоже ввели в недоумение — во-первых, странным переводом (вместо уже привычного Бэггинса — Торбинс и т. д.), а во-вторых — обрывом без продолжения.