19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
(содрогоается от стрррашной догадки)
может, у него и фамилия на самом деле — Гейдар? Хотя стоп. есть же имя такое, кроме шуток.
Re: (содрогоается от стрррашной догадки)
А это отдельная хохма.
Традиционная версия исходит из того, что «Гайдар» на некоем (иногда конкретизировали: монгольском) языке значит «Всадник, скачущий впереди». Уточненный вариант утверждает, что будущий писатель, ловивший атамана Соловьева, слишком часто слышал: «Голиков, хайдар барасын?» («Куда едешь, Голиков?») — вот хакасский вопрос и превратился в имя. Семья, впрочем, настаивает на том, что Гайдар — это детских времен еще сокращение Г(оликов)А(ркади)Йд`(как бы по-французски)АР(замас).
А Гейдар — это Хайдар (Хейдер), Лев по-арабски. Прозвище халифа Али.
Классиков забавно читать: герои то кончают, то трахают друг друга, допустим, по спине.
Но читать необходимо, конечно.
Re: (содрогоается от стрррашной догадки)
Есть у меня один крайне уважаемый знакомый, ровно из Абакана как раз, БВИ такой.
Он как-то привез из своего Хакасстана одно маленькое, но важное уточнение — «всадник, скачущий впереди ЛОШАДИ».
Re: (содрогоается от стрррашной догадки)
Да. Забыли хакасские братья особенности характера и методы работы начальника 2-го боерайона. При нем, поди, так не шутили.