19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Каждому убыру — по убырлы!
И каждой твари по паре.
Хм. «Казань брал»… Ой, это не оттуда. Я чё хотел сказать. «Варшавский договор» — он куда ближе, к «Татарскому удару» или к «СССР-ТМ»? В любом случае, хотелось бы прочитать. Иэх, в очередной реинкарнации надо будет стать издателем. А вот «Убыр» я ещё не прочитал. Хоть и прикупил, спасибо Озону. В отличие от «Под Куполом» Кинга, которого упоминал как-то рядом. Кинга я как-то просёк на 90 процентов после «Кэрри», которую читал, вы будете смеяться, не на русском и не на аглицком, а на польском давным-давно. Но это лирика. (Подлая клавиатура, усугубленная принятым алкоголем, пыталась напечатать «литрика», но это я пресёк.)
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое. Начало я здесь выкладывал: http://zurkeshe.livejournal.com/340040.html — ну и дальше по тегу. А еще можно почту посмотреть, хе-хе.
А Кинга я пытался на болгарском читать, «Живата факла». Даже болгарско-русский словарь в универовской библиотеке взял. Ниасилил, конечно, до второй страницы дополз и умер. Впрочем, год спустя Кинг на русском пошел в количествах.
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
Умеете вы, братья-писатели, озадачить нашего брата читателя. Нет, конешно же, это вопрос философический: можно ли написать что-либо отличное от тех сюжетов, кои Хоркис-Боркис ещё давно тому обозначил. Буду думать.
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое.
Аха. В данном случае «х» — это украинское «г». Так я Вам и поверил. Другой, да. Токмо про то же, Ладно уж, признайтесь честно, что ни холеры нового придумать не можете и сочиняете всё от фонаря. Того, про который ещё Блок.
А Кинга я пытался на болгарском читать.
Ёлы-палы, ещё бы на венгерском попробовали. Я как-то на венгерском читал Az Úr Hangja. Такая чухня! А вот на родном польском вполне даже ух оказалось!
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
Это уж совсем утопизьм какой-то. Даже не комментирую. Мне столько не выпить.
(браво) Ни холеры нового придумать не можем и сочиняем всё от фонаря, того, про который ещё Блок и уже Пелевин!
Венгерский Вам сам бог осваивать велел — мадьяры ж с Оби, а это почти на Агбане (в данном случае г — это хакасское х).
Утопизьм-в-чарке — вот наш ответ ихним золотым городам солнца Аи.
А еще меня можно на ты называть. Так удобней и уместней.
Как Вы пишете один? 🙂
Дак все тонет в фарисействе.
*бьешь копытом в ожидании продолжения, а автор взял и умер*
ЭТО ЗАЧЁТ и почти конспект стивенкинга…
Не простим Гашеку недописанного!