15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
13 февраля 2023
Роман Шамиля Идиатуллина "Возвращение "Пионера"" вошел в Лонг-лист "АБС-премии" 2023 года
10 декабря 2022
Редакция Елены Шубиной объявила о намерении издать в марте-апреле 2023 года новый роман Шамиля Идиатуллина «До февраля»
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
31 августа 2022
Рассказ "Стране нужна бумага" вошел в Короткий список литературной премии журнала “Юность” им. В.П. Катаева 2022 года
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
20 июня 2022
Аудиоверсия романа «Город Брежнев» записана и доступна всем желающим
21 мая 2022
Повесть Шамиля Идиатуллина "Светлая память" вышла в финал "АБС-премии"
14 марта 2022
Спектакль Набережночелнинского татарского драматического театра «Шәһәр. Нокта. Брежнев» по роману Шамиля Идиатуллина «Город Брежнев» выдвинут на соискание Государственной премии Республики Татарстан имени Габдуллы Тукая 2022 года
20 января 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Доплыви" вошел в книгу "Необыкновенное обыкновенное чудо. Школьные истории", собравшую рассказы современных писателей, истории подопечных Благотворительного фонда Константина Хабенского и воспоминания друзей фонда
Все новости
Каждому убыру — по убырлы!
И каждой твари по паре.
Хм. «Казань брал»… Ой, это не оттуда. Я чё хотел сказать. «Варшавский договор» — он куда ближе, к «Татарскому удару» или к «СССР-ТМ»? В любом случае, хотелось бы прочитать. Иэх, в очередной реинкарнации надо будет стать издателем. А вот «Убыр» я ещё не прочитал. Хоть и прикупил, спасибо Озону. В отличие от «Под Куполом» Кинга, которого упоминал как-то рядом. Кинга я как-то просёк на 90 процентов после «Кэрри», которую читал, вы будете смеяться, не на русском и не на аглицком, а на польском давным-давно. Но это лирика. (Подлая клавиатура, усугубленная принятым алкоголем, пыталась напечатать «литрика», но это я пресёк.)
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое. Начало я здесь выкладывал: http://zurkeshe.livejournal.com/340040.html — ну и дальше по тегу. А еще можно почту посмотреть, хе-хе.
А Кинга я пытался на болгарском читать, «Живата факла». Даже болгарско-русский словарь в универовской библиотеке взял. Ниасилил, конечно, до второй страницы дополз и умер. Впрочем, год спустя Кинг на русском пошел в количествах.
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
(потрясенно) А разве Татудар от Эсэсэра чем-то отличается?
Умеете вы, братья-писатели, озадачить нашего брата читателя. Нет, конешно же, это вопрос философический: можно ли написать что-либо отличное от тех сюжетов, кои Хоркис-Боркис ещё давно тому обозначил. Буду думать.
В любом случае, «ВД», по-моему, на обоих похож — при этом, надеюсь, все ж таки другой и про другое.
Аха. В данном случае «х» — это украинское «г». Так я Вам и поверил. Другой, да. Токмо про то же, Ладно уж, признайтесь честно, что ни холеры нового придумать не можете и сочиняете всё от фонаря. Того, про который ещё Блок.
А Кинга я пытался на болгарском читать.
Ёлы-палы, ещё бы на венгерском попробовали. Я как-то на венгерском читал Az Úr Hangja. Такая чухня! А вот на родном польском вполне даже ух оказалось!
И станьте уже издателем, Владимир Иванович, конечно. Пожалуйста.
Это уж совсем утопизьм какой-то. Даже не комментирую. Мне столько не выпить.
(браво) Ни холеры нового придумать не можем и сочиняем всё от фонаря, того, про который ещё Блок и уже Пелевин!
Венгерский Вам сам бог осваивать велел — мадьяры ж с Оби, а это почти на Агбане (в данном случае г — это хакасское х).
Утопизьм-в-чарке — вот наш ответ ихним золотым городам солнца Аи.
А еще меня можно на ты называть. Так удобней и уместней.
Как Вы пишете один? 🙂
Дак все тонет в фарисействе.
*бьешь копытом в ожидании продолжения, а автор взял и умер*
ЭТО ЗАЧЁТ и почти конспект стивенкинга…
Не простим Гашеку недописанного!