29 декабря 2024
Сервис "Яндекс Книги" объявил о выходе в первой половине 2025 года фантастико-приключенческого книжного сериала Шамиля Идиатуллина "Смех лисы"
10 декабря 2024
Переиздание дебютного романа Шамиля Идиатуллина (писался как "Rucciя", впервые напечатан как "Татарский удар") выйдет в начале 2025 года, через 20 лет после первой публикации, в издательстве "Альпина. Проза" под названием "Мировая"
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
Все новости
Где слег найти не подскажите?
«Слег ему захотелось. Сейчас позову сержанта, он тебе даст слег.» (с)
Да если бы только японской…
Обобщение — мать курощения.
Вот совсем недавно собирался перечитать Карлсона (:))
Поосторожней с этим типом. Во чо дядя Вадим нашел посредь умных людей: http://vad-nes.livejournal.com/455298.html
Да, читал.
Пф-ф-ф… Я Карлсона читал несколько раз и в степенном родительском возрасте тоже — вслух. И ничего страшного не случилось. Правда, Калле нам тогда понравился больше.
«Да он просто наглый обжора!»
(с) моя дочь год назад, с неподдельным возмущением
Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Зато обаяния хватило на всю Швецию и на экспорт тоже (:))
Re: Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Я, кстати, читая куски дочке, задумался о своем любимом — о соцэк фоне, на котором писалась книга. Он ведь отчаянно в текст лезет: 50-е, бедновато, носки дырявые, плюшки как главное лакомство, мама сливки сама взбивает, воры простыни тащат, а Малыш — единственный герой книги, не заставший войну.
Re: Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Никогда не задумывался. То есть, да, но воспринимал это как совершенно естественное состояние. Вроде бы так и должно быть. 70-е, всё так же бедновато, скромно, носки штопаются на лампочках, с какими-то особенными лакомствами не очень, а родители, посмеиваясь, вспоминают про то, что сколько-то там лет назад денег хватало только на красную рыбу и слышать это очень странно, никакой особой бытовой техники; ну пылесос, телевизор ещё вечно ломающийся, радиола «Сириус-М». И вокруг очень много ещё народа войну заставшего, пережившего и повоевавшего.
Как насчет вертячек? Ужас-ужас
Когда не знаешь, о чем идет речь, это даже интересно.
Вертячки, помадки, чушики: вот об этом.
Его звали Сувлехим Такац, и он служил почтовой змеей. Тым-тым.
Да. Особенно насчет «переливается» — это в 10-ку :))))
Братья свое дело знали туго.