19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Вотъ злонравiя достойныя плоды!..
«Учиться у Борна искусству!» (с)
Тогда уж «»Учиться, учиться и ещё раз учиться у Борна искусству настоящим образом.»
Настоящему Дж.Борну нужно только одного.
посидит, подумает, что-нибудь придумает…
(*с нездоровым интересом*)
а что было «явным подражательство Кингу»?..
А то ты не знаш. См. резюме: http://www.mirf.ru/Reviews/review5465.htm
(Вася, правда, признался, что тоже не знает — ни где подражательство, ни откуда и зачем это резюме взялось. Фантазировал, поди — мир фантастики ж, ноблесс итд).
«Может ли быть что доброе из
НазаретаКазаниэтой страны?»— Что это за страна? — воскликнул тогда удивленный Главный Буржуин. — Что же это такая за непонятная страна?
Во-первых, «Похожие произведения: Александр Тюрин, Александр Щёголев «Клетка для буйных»; Сергей Кузнецов «Живые и взрослые»; Стивен Кинг «Способный ученик»»
— решительно ничего общего во всех трёх случаях, разве что наличие подростков, и то в «Клетке» они заметно младше, а в «Ученике» — старше 🙂
Во-вторых, всё-тки хвалит: Чудесный образец хоррора отечественной выделки. Хороший вкус и блестящее знание человеческой психологии
В-третьих, национализьм детектид: «Наиль, обычный городской подросток (хоть и с татарскими корнями)»
В-четвёртых, книжку Базиль не дочитал: «Вроде бы ничего особенного не происходит — ни явления мстительных призраков, ни расчленёнки…» — в наличии и то, и другое (ведьма, убыроодержимые, свиньи, бичура… Ну и бойня в электричке.
(восторженно) Воувоу!
Я, чсх, из перечисленных только «Способного ученика» и читал, такшта проницательность редакторов слегка пугает.
Базиль хвалит, Базиль дочитал и написал минимум пару рецензий (еще одна у меня на сайте есть). А «ничего не происходит» — это именно что про завязку, я так понял.
А про татарские корни — это не столько национализьм или там последняя реплика «Some Like It Hot», сколько (кто знает, милый Ватсон) отсыл к кавээновской песенке про то, как еврей обнимет араба, и араб еврея согреет.
и человек облобызает убыра, и убыр человеку убыр, тварищ и брут
Где догонят, там и брут.
«Клетка» — совсем детская книжка для, например, пятиклассника. О вреде вещизма (продолжение слабее, кмк). А в «Живых и взрослых» хорошая задумка, но… а продолжение скатилось в хоррор. Кошмар на Заречной улице, типа. (Идея дилогии — какбыСССР vs. мира мёртвых, который капитализм и демократия на крови живых наших людей)ю
Ну я слышал про обе, конечно — я вообще люблю про книжки читать (иногда сильнее чем сопсна книжки). Но отзывы не заставили припасть. А ты у Кузнецова вторую часть тоже зойчел? Бумажное издание, я так понял, почему-то отодвинулось, он текст в «Литресе» выставил — как и я, через сайт «Ридеро». Вроде главный хит проекта.
Прочёл и несколько разочарован. Говорю же, Фредди Крюгер Мценского разлива. Оказалось, чтоб у мёртвых была энергия, надо, чтоб живым было плохо, и чем хуже, тем лучше, а желательно вообще пионеров запытать до смерти.
Мнээ. Знакомые идеи — это ведь тоже неплохо.
(пищально) Не буду читать, а все ты виноват.
ну, я полагаю, что всяко надо ознакомиться. Чтобы быть в тренде.
Я весь в свету, в тренде, в деле и в хопре!
Весь я в чём-то норвежском! Весь я в чём-то испанском!
сайт «Ридеро»
Он платный? Я его точно покупал.
Это громкий проект Александра Гаврилова с компаньонами, позволяющий любому желающему бесплатно сверстать себе красивенькую книжку, за символический взнос выставить ее в «Литресе» и связанных с ним магазинах, и за какие-то отдельные деньги получить готовый оригинал-макет для печати.
дададада, вспомнил твои обложки
Низабыва-аэтса, низабыва-аэт. Са.
Мулька в том, что с одиночками «Литрес» и пр. не работают, ну либо работают так, что ой. А «Ридеро» выступает как издатель, устаканивая все переговорные и передаточные процессы. При этом по умолчанию автор получает одинаковый процент с продаж что при самостоятельном выходе на прилавок, что через «Ридеро».
На всякий случай: http://ridero.ru/press.html
Я-то повелся, чтобы обложки нарисовать такими, какие давно хотел — а самостоятельно не мог. А в «Ридеро» шаблон удобный.
может, сунуть туда «Скаутов в лесах»… а то я старался, а прочёл мало кто. А может, и две повести про миссис Харрис — они старые, глядишь, с правами можно проскочить («Скауты»-то в public domain). Ещё бы «Жонглёра с тиграми», но там права железно забиты… а тоже жалко, что мало кто прочитал…
Во-от. Наш девиз: «Сам увяз — тащи товарища!»
ну, второй том бесплатно лежит на Кругах (kuznet.kroogi.com)
Про «Кошмар на Заречной улице» смешно, мне понравилось 🙂
Я надеюсь, без обид.
Говоря честно — у меня ощущение, что «от него злодейств ждали, а он — чижика съел»
Не, как это? Обычный, но с татарскими корнями? Тут надо или крестик сымать, или трусики надевать…
Доблестная кавказская милиция так до недавних пор врагов искала: хватают бородача, смотрят последовательно указательный палец, плечо и что под штанами. Если на пальце специфическая натертость, а на плече синяк, значит, боевик. Если без трусов, значит, ваххабист (салафиты белья не носят).
Носили бы трусики, в чём вопрос. Или лучше в тюрягу?
Лучше, конечно, помучиться. © Ф.Сухов
я тут вот что читаю, раньше не видал: http://lgz.ru/article/2013-god/br-r-ubyr/
Когда в прошлом году вышла первая часть книги Наиля Измайлова «Убыр», её уже было за что критиковать. Но в той, первой, части были две вещи, которые хоть как-то помогали объяснить, за что первому «Убыру» дали Крапивинскую премию. Это общий юморок повествования и (примерно до середины книги) грамотно прописанный саспенс.
О. Это предмет моей гордости. Хвастался в свое время: http://zurkeshe.livejournal.com/424013.html
в книжке присутствуют морок и ю-морок
Как я это называю.
Классик! Тяжеловесный и обстоятельный — это классик! :-)))
Вот да 🙂
Всех обстою!
Или тормоз.
(мечтательно) чего б еще такого с дерганной сюжетной линией и массой персонажей почитать?..
Вона же подсказывают умные люди — Ладлэма, токо не «Борна». Хехе.
А что конкретно? Я что-то читал, но не помню что. Но точно не Борна. Хехе.
В советское время переводились вроде бы только «Рукопись Чэнселора» и «Бумага Мэтлока». Первая мне дико понравилась, вторая показалась ничошной, но сейчас ни перечитывать, ни рекомендовать не посмею. Это, помойму, чизбургеры типа Чейза. А прочее читанное у Ладлэма ваще жуть (ну, там и переводы аццкие были).
(подозрительно) А Богомолова ты читал?
(беспечно) Нет, а кто это?
Ы. Это крутой дядька, автор лучшего текста про детство и войну (повесть «Иван») и лучшего военного триллера всех времен и народов («Момент истины», он же «В августе сорок четвертого»).
Если правда не читал, бросай все — и немедленно.
Блин. Я только что пообщал другому другу прочесть Бабеля (которого тоже не читал). Что ж мне теперь, разорваться?
(мудро)
Зачем разрываться? Просто не читай Бабеля.
Шутю.
На самом деле с Бабелем проблем не будет — он бурно восхищает первой же страницей, а смертельно достает уже третьей. Так что быстро управишься. И немедленно за Богомолова.
Так точно! Разрешите идти?
(шепотом) вот только дочитаю «Марсианина» Вейра, не бросать же на полпути
(бравурно)
О! Сказать, чем кончитса?!
Брюс Виллис всех спасет? Хотя вроде же сейчас снимают кино сабжевое, с Дэймоном в глваной роли, а он сам себя способен спасти, даже без помощи Брюсвиллиса
А, ты знаешь уже, что в конце Брус прилетает.
у рукописи — как я выяснил, когда перечитывал в конце 80-х уже по-английски, — тот перевод в Неве-82 был сокращен раза как бы не в полтора.
Может, это и улучшило? Нам в казанской редакции дамы на 23 февраля как-то подарили двухтомники Ладлэма. Оказалось, что это нечитаемо принципе.