19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Где слег найти не подскажите?
«Слег ему захотелось. Сейчас позову сержанта, он тебе даст слег.» (с)
Да если бы только японской…
Обобщение — мать курощения.
Вот совсем недавно собирался перечитать Карлсона (:))
Поосторожней с этим типом. Во чо дядя Вадим нашел посредь умных людей: http://vad-nes.livejournal.com/455298.html
Да, читал.
Пф-ф-ф… Я Карлсона читал несколько раз и в степенном родительском возрасте тоже — вслух. И ничего страшного не случилось. Правда, Калле нам тогда понравился больше.
«Да он просто наглый обжора!»
(с) моя дочь год назад, с неподдельным возмущением
Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Зато обаяния хватило на всю Швецию и на экспорт тоже (:))
Re: Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Я, кстати, читая куски дочке, задумался о своем любимом — о соцэк фоне, на котором писалась книга. Он ведь отчаянно в текст лезет: 50-е, бедновато, носки дырявые, плюшки как главное лакомство, мама сливки сама взбивает, воры простыни тащат, а Малыш — единственный герой книги, не заставший войну.
Re: Привидение с мотором! Дикое, но симпатичное!
Никогда не задумывался. То есть, да, но воспринимал это как совершенно естественное состояние. Вроде бы так и должно быть. 70-е, всё так же бедновато, скромно, носки штопаются на лампочках, с какими-то особенными лакомствами не очень, а родители, посмеиваясь, вспоминают про то, что сколько-то там лет назад денег хватало только на красную рыбу и слышать это очень странно, никакой особой бытовой техники; ну пылесос, телевизор ещё вечно ломающийся, радиола «Сириус-М». И вокруг очень много ещё народа войну заставшего, пережившего и повоевавшего.
Как насчет вертячек? Ужас-ужас
Когда не знаешь, о чем идет речь, это даже интересно.
Вертячки, помадки, чушики: вот об этом.
Его звали Сувлехим Такац, и он служил почтовой змеей. Тым-тым.
Да. Особенно насчет «переливается» — это в 10-ку :))))
Братья свое дело знали туго.