Светло-коричневая чума

Факт, оказывается, широко известный, а я вот только сейчас узнал — и бегу рассказывать.

В отечественном фильме «Собака Баскервилей» сэр Генри в исполнении Никиты Михалкова откровенно жовиален, эксцентричен и глуповат, грядущий Бесогон как есть. Яркий типажный пример вмонтирован в первую же сцену с участием героя — ну все помнят, про ботинки:
«Сэр Генри: – Нет, вы не подумайте, что мне жалко, джентльмены. Просто я только вчера купил их на Стрэнде и даже ни разу не успел надеть.
Ватсон: – Вы выставили за дверь новые ботинки?
Сэр Генри: – Нет… Они были просто светло-коричневого цвета. Я не очень люблю этот цвет, и поэтому оставил там записку, чтобы их помазали чёрной ваксой. Ну, чёрные чтоб были.
Ватсон: – Но почему вы не купили чёрные ботинки?
Холмс: – Почему, сэр Генри?
Сэр Генри: – А… А… Что в этом странного? К чему вы клоните? Что вы хотите этим сказать, доктор Ватсон? А?»

В классическом переводе Волжиной 1948 года странность такого поступка не выпячивается, но и не скрывается:
«- Вы отдали чистить новые башмаки? Зачем же это?
— Они светло-коричневые. Поэтому я велел почистить их темной ваксой.»

Первый русский перевод Ломиковской (1902 год) вовсе отказывает сэру Генри в чудаковатости, хотя без ваксы обойтись не может:
«- Если вы ни разу не надевали этих сапог, то зачем же вы их выставили для чистки?
— То были дубленые сапоги, и они не были покрыты ваксою. Вот почему я их не выставил».

А вот сэр Артур, который Конан Дойл, смог. Оригинал цитируемого фрагмента:
«»If you have never worn them, why did you put them out to be cleaned?»
«They were tan boots and had never been varnished. That was why I put them out.»»

Словом, истинный сэр Генри оказался не забавником с причудливым отношением к фактору цветовой дифференциации, а вполне разумным господином. Но реабилитации в русском смысловом поле он дождался лишь сто с лишним лет спустя после рождения на свет: лишь с этого года в русских переизданиях (одном подарочном и одном электронном ) диалог дается в корректном виде и с поясняющей сноской:
«– Вы отдали чистить новые башмаки? Зачем же это?
– Они были из дублёной кожи и нуждались в полировке*. Вот почему я их выставил.

* Ботинки сэра Генри были жёлто-коричневого цвета, сшиты они были не из лакированной кожи, а из обычной некрашеной телячей кожи красного дубления (из опоека или юфти), которая с гладкой внешней стороны обладала матовой поверхностью. Поэтому для придания ботинкам блеска требовалась полировка. Чаще всего ботинки имели лакированный носок и опойковый или даже лайковый верх – возможно, такие ботинки не полагалось лощить целиком, оставляя контраст между сверкающим носком и матовостью остального ботинка.»

Жалко, конечно.

39 thoughts on “Светло-коричневая чума

  1. Наш советский сэр Генри мне больше нравится. Особо до той поры, пока он не влюбился: он как-то сразу для меня поскучнел. И зачем переделывать душку сэра в правильного и скучного господина?
    И продолжаю зззудеть:
    Я не знала слова «жовиальный», но оно зацепило меня не только этим, но и тем, что я собралась уж было придраться (обрадовалась, хотела припомнить тебе Дитмара Эльяшевича:)) мол после Ж надо бы букву Ё ставить, как в словах ЖЁЛУДЬ, ЖЁРДОЧКА, ЖЁРНОВ… Но посмотрела в словарь. А нет, жОвиальный, всё правильно. И потом я вспомнила другие ЖО.
    К тебе не придерёшься.

    • Да сэр Генри только наш и существует, в остальных версиях он пустое место, в лучшем случае лопух с ушами (см. сериал BBC, где серия про собаку — одна из двух неудачных).
      Дитмар Эльяшевич всех сильней! Всех сильней и уд_пробел_алей!

    • А по мне, Шкловский сэра Генри лучше сыграл. Он сделал образ, а не коммическую репризу а-ля Михалков.

      Я имею в виду телеспектакль с Волковым
      и «радисткой Кэт» из Штирлица — Градовой.
      http://tfilm.tv/33437-sherlok-holms-sobaka-baskerviley.html

      А вот Лев Круглый там отвратителен. — Переигрывает на все 100.

      Да и Кайдановский в своей «малохольности» страшноват. «Этот — может»(с) /как в том анекдоте про Ленина и бритву/.

      • Кайдановский малахольности с большей или меньшей примесью брутальности всю дорогу держался, тем и славен.
        Спасибо за ссылочку, любопытно. Но надо иметь в виду, что весь масленниковский цикл — более-менее комическая реприза и оммаж чему-то старому-доброму-наивному. Такому подходу глубокие образы мешают — топят-с.

        • Снупи, песик Мортимера? Я сразу его заподозрил — по инфернальным следам клыков на трости.
          Главное — чтобы никто не вспоминал про рецидивиста Сэлдона. Пусть считается погибшим, лучшее алиби.

    • моя кума рассказала, что как-то нашла на подоконнике в офисе «Анну Каренину» и решила наконец асилить. Асилила и возмутилась: никаким паровозом в финале не пахло, просто Анна уехала с Вронским в деревню или что-то вроде. На работе поделилась возмущением с коллегами: это киношники паровоз вставили для жалостности же, а у Толстого хэппи-энд.

      Ну а через день она и второй том обнаружила.

  2. А где собака Баскервилей?
    Ее съела жаба Баскервилей, сэр!

    Вот теперь ты понимаешь, как создавались народные произведения, и какой образ Ильи Муромца был у первого сказителя

  3. А! Так вот оно в чём дело. А то мне с детства, когда я читал Конан Дояля в «классическом» переводе, всё покоя не давал этот момент. Из-за него я даже стал подозревать сэра Генри во всех смертных грехах…

  4. вот ана — чушь рускава езыка негро-пушкина и маряко-даля: кремом сапаги ни чистют — а мажут!
    вот и весь славарь страшна Далекий ат дийсвитильности. Инорода.

    • Повторяем: «Сэр Генри: – Нет… Они были просто светло-коричневого цвета. Я не очень люблю этот цвет, и поэтому оставил там записку, чтобы их помазали чёрной ваксой.»

  5. БОюсь спросить, но спрошу: а на что может намекать неприязнь к светло-коричневому? Обамы ещё на горизонте не было…
    Я бы подумал просто: режиссёру был нужен хронометраж для работы мысли гениального Ватсона и нашего лучшего знакомства с сэром Генри. И — не пропадать же времени впустую — заодно растолковать нам то, что сэру Артуру растолковывать не требовалось, что не с ноги сэру дефилировать в охристых тан-бутсах.).

    • К невинным крошкам брауни, поди.
      Я полагаю, Масленников прогонял текст с актерами, все хором споткнулись на Paint it black (c) и принялись фантазировать на тему американского чуда. Хорошо получилось, чо.

  6. Откуда такие глубокие познания в кожевенно- обувной области. Термин лощеные ботинки — выбил из седла.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *