19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Первое было самым цепляющим, наверное потому что вышло каким-то очень личным. А дальше пошла игра текста, и как и любая конструкция — уже не слишком сильно воспринимается.
Я подозреваю, что еще и эффект приедания играет. Но читателю виднее, по-любому.
В первом случае была целая история, с постепенным нагнетанием саспенса. Да и история такая, жизненная.
Сейчас же выходит нечто типа недо-афоризмов. Коротко и не очень понятно. Слишком много додумывать, а когда включается мозг, то включается и критическое восприятие.
Тоже верно. Мне, кстати, именно законченные истории в таком формате меньше нравятся — но я и не читатель в данном случае.
Ладно, недолго терпеть осталось.
Этот неловкий, но волнительный момент, когда поклонницы начинают бросать в кумира ммм чепчики.
Мне очень понравилось.
А два чепчика — это уже вешчь.
Спасибо!
а что же оказалось главным?
раз герой рассказывает — стало быть, жив; а прочее приложится 🙂
(туповато) Почему это герой рассказывает? Нифаааагыты.
А как у Стивена Ликока в его робинзонаде — «Затем я умер с голоду и похоронил себя на пустынном берегу»
Или как у Ли Якокка: «Надо помнить: всякий, кто покупает что-либо — дом, автомобиль или акции и облигации, — станет в течение первых недель оправдывать свою покупку, даже если он и совершил ошибку.»
Или у Игоря Летова: «Когда я умер, не было никого, кто бы это опроверг».