23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
4 июня 2024
Новый роман Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно» доступен в бумажном, электронном и аудиовариантах
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Да. Как раз пересматриваю.
Нужное дело. Я мало того, что осознанно смотрю раза три в год, так еще и телетрансляцию переключить не могу — сажусь и таращусь до конца. Зомби как есть.
А в детстве презирал.
🙂 Я, кстати, только вот теперь разглядел, что ролик в начале самодельный, полез в ЖЖ, а тут… Да, что-то есть во всем этом 🙂
Я еше пять вечеров пересматриваю
Коробят только финальные фразы Гурченко
Но после рассказа драматурга как-то все стало на места…
«Пять вечеров» — тоже любимый, хоть пеерсматриваю не так интенсивно. Фразы — это все-таки Володин, и они более чем оправданы, фильм-то про недобитых войной пацанов и девчонок.
А сделана концовка потрясающе, Михалков с Лебешевым все-таки были монстры. Хотя что концовка — там даже Гурченко правильная. А Адабашьян какой, а народная песенка Кима? Иэх.
Да. Просто была какая-то неувязочка с несвоевременным возвращением ГГ к Гурченко. А когда я узнал, что согласно замыслу драматурга ГГ с войны прямиком отправился в места не столь отдаленные, все сразу же срослось…
Да, по-моему, и так срастается. Эвфемизм про доблестные северные стройки и шоференья вполне традиционен, но он, по-моему, как раз зауживает поле трактовок. Война ломала и сдвигала психику, да вообще все на свете. Многие фронтовики после дмб начинали вести себя с бытовой точки зрения глупо или необъяснимо — ударялись в загул, уезжали куда попало, скоропостижно женились на ком попало и т.д. Сшибка эйфории, ощущения выпинывания из привычного строя, предельно малого возраста, страшного военного опыта и полного отсутствия опыта мирного давала удивительные результаты.
Да, пожалуй…
в оригинале играет волшебным словом «пепелац»
Который год собираюсь отослать публику, бьющуюся над словом «пепелац» к этой самой реплике из фильма :)))
Меня, правда, на ключевое слово «пепЕла» один этнический грузин навел.
А ты знаешь, звук какого агрегата сделали звуком пепелаца? 🙂
Малого кузнечного молота глубокого бурения?
А чего мы такие ехидные? 🙂
На самом деле это гильотинные ножницы.
Ну, у меня ответ из двух пунктов:
1. Уродился такой.
2. Воспитался такой.
А гильотинных ножниц я боюсь с тех пор, как «Пылающий остров» прочитал.
Казанцева в детстве не одолел, а когда увидел в подшивке МГ «Куппол надежды» — читал по диагонали и едва башку не отхохотал. Редкое убожество.
а агрегат, кстати, хороший. я, когда свою кузницу заведу, такие же установлю.
У, ты чо. Там, короче, злодеи поломали атомную каку-то штуку, — и теперь из нее радиация клубами просто валит, а дверца не закрывается. Только изнутри. Тада что делает храбрый профессор? Подскакивает к штуке, сует руку и напряженно жмакает на кнопку затвора. Дверца закрывается, все спасена — а рука-то теперь радиоактивная.
Вот тут ножнички и пригодились.
зашибися
Ну вот, я наказан за свою самоуверенность.
http://kin-dza-dza.flyboard.ru/topic528.html
Оказывается, они выбрали копёр, машину для забивания свай.
Но, тем не менее, от своих слов не отказываюсь. Когда я только учился на кузнеца, то услышал, как в цехе летает пепелац. Заинтересовавшись происхождением звука, выяснил, что это гильотинные ножницы старого образца, для рубки арматуры и прочего профиля.
Забыл. Что-то совершенно несуразное, чуть ли не механизм для забивки свай. Данелия там вообще со звуком наиздевался от души.
да-да, копёр. сейчас нашёл. но ножницы для рубки арматуры звучат точно так же.
Пепелац, кстати, тоже — один в один.
Принеси песочку, родной. 🙂
А Зарбазан, оказывается, «пушка».
Георгий Николаевич резвится, а мы голову ломай.
И хорошо, я щитаю.
Ну дак. Я вот чего не помню в «Мимино» — надписи «Ушацъ» на стене и песни «Мыла Марусенька белые ноги» 🙂 А без них вроде как фильм Данелии не фильм 🙂
Про «Ушацъ» даже не слышал, а Марусеньку, естественно, Басов насвистывает, моючи посуду.
Прочитал про «Ушацъ», впечатлен, спасибо. Вот здесь считают, что слово украшает стену возле двери Папишвили: http://lurkmore.ru/%D0%A3%D1%88%D0%B0%D1%86
Да, я только что сам туда сбегал. Про Ушаца мне когда-то МАРХИшники рассказывали. С интонацией: «ка-ак, и ты не знаешь?!»
Я как домой доехал, сразу диск поставил и убедился. Есть такая надпись.
Радовался как дите минут пять.
плюканам этот постъ по нраву!
особенно каменты
А если мне будет прйатно, я так тебя довезу… что тебе тоже будет прйатно.