«Боже, что это?!» — воскликнул дяденька, подменявший учительницу русского языка, когда дошел в журнале до фамилии моей дочери.
Новости
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Бедняга впервые столкнулся с инопланетным шрифтом? 🙂
А что его удивило, собственно?!
А вот.
Я вот сперва думал, чувака трудночитаемость потрясла, а теперь склонен полагать, что он споткнулся именно о письменное «тулли»
В армии он не служил.
Надо в цирк сводить, проверить.
(со жгучим интересом) и каков же был ответ?!
Класс, хором, весело гогоча: Идиату-ул-л-л-ина-а!
Ну и дочь, сопсна, в той же интонации рассказывает.
А, так он вообще прочесть не смог!
Ну да бывают почерка :)))
А вообще, что мы знаем о подменных учителях литературы? Может, им читать и не положено.
В журнале-то почерк, я полагаю, вполне эталонный.
Да просто попаданец какой-то.
Конкретно попал, ага.
не подменных, а подмененных
(с ужасом, пронзительно) Кем?!
это загадка. вот на кого — куда более интересный вопрос.
И это тот же самый вопрос, ибо «кем» по-татарски значит «кто». Прекиннь.
Может быть, он и гражданку
Медузу-ГоргонерКаценеленбоген никогда не встречал?Не говоря уж о Валентине Понияд.
Дяденька в России первый год живет? Я понимаю любопытство гречанки, лечащей русских туристов, когда она удивилась моей фамилии. Но не здесь же
Следует с удовольствием признать, что наши фамилии несколько вычурны даже на общебасурманском фоне. Потому, видимо, у нас и темп речи выше, хехе.
Сравнительно с казахскими, удивительно просты для чтения и запоминания.
Совершенно верно. Ничего трудного не вижу.
(утирая слезу признательности) Вот почему ты не учитель.
Потому что ушел. Был, но ушел :-)))
Поскольку нашему образованию такие шибко выговаривающие не нуждны.
Кстати, все болельщики «Спартака» знали фамилию лучшего защитника. А она была на одну букву больше твоей — Хидиятуллин :-)))
Ну вот это всю жизнь, с одной стороны, помогало, с другой, заставило выучить мантру «только без Х в начале». У пары дядьев, кстати, «х» таки стоит — потому что прадеда, в честь которого фамилия, звали, понятно, Хидиятуллой.
:-)))
Вообще-то он был hидиатуллин.
Это две разные буквы — х и h
Ну дак и я такой же: http://idel-journal.ru/tt/component/k2/item/460-shamil-%D2%BBidiyatullin-ikenche-gomer-bulu-kyizyik-t%D2%AFgel.html
А в русском языке буквы и звука h, как известно, нет. Потому Вагиз абый пишется Хидиятуллиным.
Всэ одинаковыэ! (с)
С нами из учебки приехал Бедерштедт. Ни один старшина не мог это выговорить.
Ну да, тут как минимум лейтенант нужен.
Учитель, будем надеяться, привыкнет 🙂
А по мне, так, скажем, Фельбермайер я который год произнести затрудняюсь, язык спотыкается.
Татарга тылмач кирякми!
Я однажды не смогла прочитать в списке армянскую фамилию. Судя по тому, что это был список студентов на экзамене и уже отвечали студенты, зашедшие позже, я была не первой. Коллеги смотрели, думали что-то вроде «Чур меня!» и пропускали. Но парень откликнулся на то невозможное, что я произнесла.
Дак привык. Я за пределами исторической тоже на более-менее любые варианты отзываюсь. Бормочу «два л» и выхожу из строя.
Его бы в старую гимназию, к Кассилю. Фьюнтигеич-Тпрунтиковский-Чимпарчефаречесалов… :-)) Я в бытность солдатскую значился еще и секретарем комсомола роты, что меня ни от чего не освобождало, но принуждало, пока все отдыхали. расписываться за три взвода и 3 рубля комсомольских взносов. За 150 ежемесячных подписей я окончательно испортил почерк — ну, не будешь же каждого ловить расписываться за 2 копейки. и понял: самые легкие в написании фамилии — как раз русские и татарские, а вот казахи и некоторые белокыргызы… 🙂 Но когда в Казань в 74-м перевели отца-офицера, и мы приехали из Литвы, я был изумлен огромным количеством итальянских, немецких и пушкинских имен у пацанов в нашем микрорайоне. Все мои друзья ноиспеченные во дворе были Рафаэльки, Марселищи, Фердинандик с братом Гансом. которого все быстро переименовали в Гнуса при одном Вовке и Иреке.. А вот по поводу твово литературного ироя я поначалу, в первый месяц в Казани был абсолютно уверен, что пишется — Ноэль. Читал, понимаешь, свои ноэли Пушкин — меланхолический Лягушкин… :-)) И был озадачен, узнав грамматическую правду. А в первые 2 месяца школы в Казани глуховатая математичка вместе Сергея звала меня Сагитом при всякий раз молчаливом ликовании класса..
Ы! Сагит, пять!
А у меня до сих пор игра такая — переиначивать на татарский лад русские имена, которыми в детстве переиначивались имена татарские. Например, мою родную тетку Хрию соседи для простоты звали Катей — вот я теперь всех Кать потихонечку называю Хриями.
Созвучно-то как, удивительно просто!
))))
Просветленный зрит истинное, а не внешнее сходство.
Нормальная у Вас и вашей дочери фамилия. Меня такие уже не удивляют, по крайней мере.
Я сегодня как раз заменял препода в группе, где были фамилии Магергут и Агрба. Ничего не сказал, но головой покачал, да.
Обе девушки, с именами Ольга и Анастасия, кстати.
Немка и абхазка, видимо?
У меня на самом деле свой штамм той же болезни был. Я с детства привык к татарским и русским фамилиям, а вот почти любые другие — белорусские, еврейские, немецкие, кавказские — долго вызывали вспышку недоверия. В жизни таких не бывает, только в книгах и кино.
>Немка и абхазка, видимо?
Наверно, я не спрашивал.
Я б не сказал, что у меня прямо болезнь, но вот так на странных фамилиях иногда спотыкаешься. Из серии «в жизни таких не бывает» — только один случай, и это не фамилия была, а имя. Имя Нвард. Я думал, такое только в фэнтези встречается. 🙂
Оказалось, что это еще и девушка. Т.е. это женское имя Нвард. Армянка вроде была.
У сына школьный приятель армянин, Арагон. После выхода «Властелина колец» ох и натерпелся малый.
фамилия как фамилия, тоже думаю на почерк
Почерк примерно тот же, что и у спокойно зачитанного десятка фамилий по списку выше. Но мы верим твердо в героев спорта, конечно.
помимо почерка еще есть подсознание на почве невнимательности
мало ли чего ему там на первый взгляд показалось — «иди ты… » и так далее
Тоже верно.
кстати, Шамиль, всегда хотел узнать, а чего на этом юзерпике написано?
Басмала это.
а…
рахмани рахим
(хмыкнув)
В наших краях никто бы не удивился вообще, все давно привыкли. Южный Урал такой Южный!
Есть у меня один знакомый, фамилия у него вполне себе русская — Бабкин. Говорит, что татарин. И был хороший приятель, ныне, увы, покойный. Вовка Черепанов. Говорил, что башкирин! В общем, как в той американской сказке, где фигурировали итальянец Пэт МакКарти и шотландец Антонио Джакомини.
Несть ни иудея, ни эллина. Одни татары, елы.
Всевышний в ответ промолчал?
Ответ пришел из уст младенцев.