Bäyräm belän, qäderle watandaşlar!
Новости
29 декабря 2024
Сервис "Яндекс Книги" объявил о выходе в первой половине 2025 года фантастико-приключенческого книжного сериала Шамиля Идиатуллина "Смех лисы"
10 декабря 2024
Переиздание дебютного романа Шамиля Идиатуллина (писался как "Rucciя", впервые напечатан как "Татарский удар") выйдет в начале 2025 года, через 20 лет после первой публикации, в издательстве "Альпина. Проза" под названием "Мировая"
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
Решил, что написано по-баварски :0)
Ну, есть у отдельных экспертов подозрение, что лет через пятьдесят большинство баварцев будет писать подобным образом.
сварливо
лет через пятьдесят будем иероглифы писать.
Re: сварливо
Мы будем иероглифы, а баварцы — буковки ататюркового яналифа.
Re: сварливо
ну да. судя по такому вот (http://top.rbc.ru/society/31/08/2008/233035.shtml) собору кёльнской богоматери, писать им на ататюркице — не переписать.
Re: сварливо
Evet, das stimmt.
.. иметь коричневую кожу не только на штанах, но и на лице и раскосые
глаза… Нас всех это ждёт. Грядёт мир Дюны 🙂 Или ещё чего
похлеще..
Ну, лично вот нам раскосые глаза триста лет подсаживали. Ничего, переварили — лупоглазим дальше, невзирая на этноним.
«С праздником, дорогие соотечественники!» — ?
Так точна!
А чего, не такой сложный язык, оказывается; можно вычислить.
Мне мой сотрудник, защищающий кандидатскую по лингвистике, сказал эдак через губу:
— Да чего там тюркские языки — у вас же все и у всех одинаково, запоминается на раз.
Я запомнил.
«Собачка выросла и забыла. А Павлов вырос — и не забыл.» (с)
Простите, у меня эта цитата на автомате всегда выскакивает :)))
Я тоже поклонник КВН вообще и команды «Ковбои политеха» в частности.
«Нормально. Где упал, там и новоселье».