Интересно, сильно ли пересекаются множества путающих Апокалипсис с Армагеддоном и «одеть» с «надеть»? Или первое множество уже следует считать победившим и превалирующим?
Новости
29 декабря 2024
Сервис "Яндекс Книги" объявил о выходе в первой половине 2025 года фантастико-приключенческого книжного сериала Шамиля Идиатуллина "Смех лисы"
10 декабря 2024
Переиздание дебютного романа Шамиля Идиатуллина (писался как "Rucciя", впервые напечатан как "Татарский удар") выйдет в начале 2025 года, через 20 лет после первой публикации, в издательстве "Альпина. Проза" под названием "Мировая"
19 ноября 2024
Рассказ Шамиля Идиатуллина «Только там радость» вошел в подарочный новогодний сборник «Чудо как предчувствие», составленный «Редакцией Елены Шубиной» из рассказов и эссе пятнадцати современных авторов
9 ноября 2024
Роман "Бояться поздно" вошел в Длинный список премии «Выбор читателей» в номинации "Ужасы, триллер, мистика", а "До февраля" — в Короткий список "Премии читателя"
23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
Сообщение о каждом новом армагеддноне давно уже не является апокалипсисом. Народ привыкши.
Игорь Федорыч примерно это и называл «Армагеддон-попс».
ну всюду, всюду ентот Игорь Фёдорович. Всё равно я его не люблю, даже хуже, чем Войновича. 🙂
Бывает. (с)
Мне все время приходится напрягаться, чтобы выбрать правильное слово и в том, и в другом случае. И я до сих пор не уверен, как правильно писать: «апокалипсический», или как все пишут — «апокалиптический». Ну, то есть поначалу-то я пишу не задумываясь, а потом обычно дергаюсь и думаю: «ой ли?»
Одно — трындец, другое — рефлексия по его поводу. Факт и связанные с ним чуйства странно путать, мы ж в материальном мире живем.
Насколько я понимаю, законны обе формы прилагательного, просто вариант с «с» опирается на логику, а с «т» — на европейские нормы.
На самом деле путать легко — оба слова на букву А начинаются, примерно одинаковой длины, оба из одной смысловой группы. При скорочтении проскакивают только так. И если контекст не подскажет, то так и не знаешь, какое именно слово ты прочитал. Тем более, Апокалипсис де-факто перестали употреблять в исконном значении слова.
Так и я о чем. Судимость за откровенность, ужоц.
Апокалиптический — из греческого правильнее.
И с апоплексическим не спутаешь.
О! Это хороший аргумент. Вообще, правильнописание русского языка пора пересмотреть в аспекте как бы чего не перепутать.
Одеть в смысле надеть давно пора бы узаконить, поскольку дело не в невежестве, а традиция словоупотребления старше правила, которое её запрещает. (Т.е., в XIX веке сколько угодно встречается — а тогда грамотные как раз и были самыми культурными).
Армагеддон и апокалипсис никто не узнаёт прямо из Библии — из буржуйских кинозаголовков же! И используют попросту как равнозначные эвфемизмы к понятию «полный **здец». Слово «Откровение» никак не годится.
Сперва следует узаконить «ложить». Ну и «лаболаторию» с «булгахтерией» заодно.
А буржуи, что характерно, не путаются. Кино про конец света у них «Армагеддон» вполне. Апока-пока-покалипсываемся мы сами, от большого ума.
Одевание с надеванием не путаю только я.
(уважительно) Ва-а. Одень Надежду всяк сюда.
Надежда умирает раздетой.
(наивно) а что, есть разница?
Мне дали в детстве почитать Экклезиаста, так там не было этих слов. Но с тех пор я вашей Библии принципиально не чтец!
А по Брандо с Уиллисом реально одно и то же.
Точна! Оба лысые.