В воскресенье дети поздравили меня с семиюбилеем. Дочка подарила роскошную самодельную открытку (объемная бумажная елочка, ватный снег, красотишше) и картонную тарелку ручной раскраски. А сын насандалил стих на 8 строф. На французском.
Начинается так:
Aujourd`hui c`est tres bon temps
Et c`est plus bon, que Nourd An.
Aujourd`hui mon aime perre
A son cher Anniversaire!
Французский я знаю в пределах «Двенадцати стульев», потому дальше переписывать не рискнул, да и не понял, конечно, ничего (хотя концовка первого слова меня насторожила). Но франкофонные родственники объяснили, что стих про то, как счастлив папа в связи с днем рождения, какая куча подарков его дождалась, как он по этому поводу удрал на седьмое небо, а автор (сын) уговорил его вернуться обратно, к семье. Написано довольно чисто, сказали родственники, хоть и не без ошибок (вроде стабильного удвоения r, как в представленном отрывке) — и устыдили меня, подлого циника, заподозрившего сына в банальной переделке какой-нибудь песенки или стишка. Абсолютно оригинальный продукт, было сказано мне.
Елки-палки, я в таком возрасте ничего длиннее «Берлин лигт ан дер Шпрее» на иноземном языке произнести не мог. Не прекратилась эволюция, выходит.
Сыну 12 лет, дочке 5.
Приятно нечеловечески.
ничего себе! представляешь, дома все будут говорить по-французски, а ты ничего не поймешь.
поздравляю с дней рождения произаически. желаю успехов в изучении языков и понимания в семье — вне зависимости от того, кто на чем разговаривает. хотя у вас с этим и так все в порядке.
Спасибо, Оленька.
Действительно ведь, чем и на чем только не разговариваем.
А я и не осознавал. Смештно.
Во-первых — с днем рождения!
Во-вторых — http://community.livejournal.com/daddy_daughters/
Дважды спасибо! Прелестное сообщество. Сразу многое вспомнилось.
Нема за що! Здоров’ячка! Будьмо!
Однако с наступившим.
Спасибо, Саша!