С фантастикой у татар не очень радостно.
Первыми фантастами, из известных, можно считать авторов «Идегея» и Кул Гали.
Каюм Насыри сказки собирал. Габдулла Тукай написал «Шурале».
Из советского периода можно вспомнить написанные в начале Отечественной войны «Приключения Рустема» Аделя Кутуя. Очень забавная книжка про то, как пионер-невидимка (нашедший и съевший цветок папоротника) воюет с фашистами. Написана была, если не ошибаюсь, на татарском, сын писателя-героя, известный поэт Рустем Кутуй, перевел на русский.
В начале 80-х мегабестселлером в Татарстане была «Тайна стоит жизни» Зуфара Фаткутдинова — шпионский боевик с мощным мистическим душком, действие которого происходило в конце 30-х в Казани. НКВД ловит шпионов, а те сквозь стены проходят. Потом, конечно, выясняется, что никакой мистики нет. Перечитывать это сегодня невозможно (я пытался недавно), но в детстве крышу всем школам сносило.
Книга выходила и на татарском — правда, не уверен, что автор лично ее переводил (Tatarga tulmach kira`kmi).
Более татароязычных релизов, имеющих хотя бы слабое отношение к SF&F, вспомнить не могу.
С русскоязычными тоже не слава богу.
Буквально пару месяцев назад начали издаваться книжки Алии Якубовой про вампиров. Книги, соответственно, на любителя такой тематики, и вполне традиционные. Содержание никак с происхождением автора не соотносится. Что-то трансильванско-среднеевропейское, с заходами в Москву. В России мистику часто относят к подвиду фантастики — для массовости согласимся с этим утверждением.
«Татарский удар» Шамиля Идиатуллина, который последнее время приводят в качестве примера, трудно отнести к фантастике — несмотря на то, что вышел в серии «Современная фантастическая авантюра». Нормальный технотриллер, можно сказать, традиционный. То есть понятно, что ничего (или почти ничего) из происходившего в книге на самом деле не случалось. Но по такому критерию к фантастике можно отнести едва ли не всю мировую литературу.
Так что, похоже, ничего не изменилось за последние 30 лет, с тех пор, как БВИ в «Уральском следопыте» указал, что Адлер Тимергалин — единственный татароязычный фантаст.
А жалко.
Точно, что ли, я такое ляпнул? Не помню, склероз. А ещё точно в фантастике засветился Фатих Амирхан, классик татарской литературы. По наводке Игоря Халымбаджи я его сборник 1979 года «На перепутье» приобрёл в своё время. Тама рассказ «Сон в канун праздника» и повесть «Фатхулла-хазрет». И ещё, конечно, найдётся что-нибудь, если покопать. Где-то у меня Уэллса книжка на татарском есть…
Во всяком случае про Адлера Тимергалина я точно в «Следопыте» прочитал.
А почему же ляпнул? Всё правда.
Что касается Амирхана и других классиков — наверняка не фантастические, так сказочные моменты у едва ли не всякого можно обнаружить. И это правильно.
Что касается переводов — так тут вообще раздолье. И Уэллс, и Верн, и Стивенсон на татарский переведен. И современники переводились активно. Я в детстве, когда Крапивина издавали главным образом в Свердловске, на татарском его «Шлем витязя» и «Журавленок и молнии» купил. «Баhадир шлемы» и «Яшен чаткасы» соответственно.
Блин, а я ведь об этом совсем забыл… И как того же Крапивина на немецком покупал (Vliegende Maerchen), и Пильняка почему-то (Naekte Jahr), а Стивена Кинга — на болгарском («Живата факла», прости господи).
И как отец мне из ГДР сборник Крапивина привез, на русском, несколько марок не пожалел — потому что в Союзе нормальные книги найти невозможно было.
Детям рассказать — не поверят.
Возможность купить любую книгу компенсирует не все, но многие издержки послесоветской эпохи. Искренне это говорю.