23 сентября 2024
В октябре 2024 года бакинское издательство Alatoran выпустит роман «Возвращение «Пионера»» Шамиля Идиатуллина на азербайджанском (перевод Хатиры Насировой)
11 сентября 2024
Вышли бумажная, электронная и аудиоверсии уникального сборника "Механическое вмешательство" с рассказом Шамиля Идиатуллина "Упорова слобода"
31 августа 2024
Три рассказа Шамиля Идиатуллина ("Стране нужна бумага", "Я наберу" и "Дедовский способ") вышли на польском в составе сборника "Tatarskie opowiadania. W czasie i przestrzeni"
11 июля 2024
Книжный сервис "Букмейт" выпустил детективную онлайн-игру, основанную на романе Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно»
4 июня 2024
Новый роман Шамиля Идиатуллина «Бояться поздно» доступен в бумажном, электронном и аудиовариантах
8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Вроде бы получают люлей, а дюлей первый раз вижу.
http://dic.academic.ru/dic.nsf/proverbs/2620/%D0%94%D0%AE%D0%9B%D0%98
Я понимаю. Но ни разу не видел, чтобы писали «дюлей».
Чтобы писали, я тоже не видел, честно говоря, но слышал в основном такой вариант. А «люли» — это как-то из области «млин» все-таки.
я всегда думала «люлей» — может, кто-то один раз опечатался, так и осталось? Буквы л и д часто путают, они рядом на клаве даже пишмашинки
Это, по-моему, фонетический эвфемизм, причем сугубо изустный.
Хотел ща разродиться богатым соображением про письменное и устное происхождение эрзац-инвектив, но отвлекся на слово «херить», которое возникло устно, но отсылало-то к официальному прочтению буквы хы. Забавно.
ну да, херить, по-моему, просто перечеркнуть крестом, по названию буквы. отсюда иди на хер как раз эвфемизм.
Ага. И эвфемистическая линия продолжена уже «хреном». Потому как ну кто сейчас помнит старое название буквы «ха»?
тем более, тоже три буквы 🙂
Прочитал. Задумался. Словари, да – «дюлят». Люли тоже есть, но это какие-то неправильные люли. Удивился.
Мне так чаще попадается выражение с «люлями». Или уж «дюлями», но в полной форме.
А редактор, сдаётся мне, просто хмыкнул.
И опять мы упираемся в вопросы регионализации диалектов на примере корпуса малоцензурной лексики.
Да-да-да, кстати вот – http://senat-perm.livejournal.com/809976.html
Ай молодцы какие.
Хочу такую. Хоть бы выложил кто, раз бесплатно раздавалась и тираж мелкий.
Да я сам прощёлкал – была возможность получить, да не сложилось как-то. Так что жду издание второе исправленное и дополненное. А там, глядишь, и на третье что наберётся.
А ссылки мне не попадались. Увижу – поделюсь.
и я, и йаааааа!!!
Стонота кака.
Как-то очень по-татарски звучит 🙂
Ват тебе за ита: http://lenta.ru/articles/2013/04/02/mat/
Прикильно!
Не что, а чем.
— Как же вы высыпаетесь?
— Куда? (с)
Люлей, люлей. Дюли не катят. Кстати, люли редактор мог(ла) опознать.
— Лю-лю-лю-лю! — закричал Волк совсем отчаянно.
— А, еще быстрее надо, — понял Заяц — и газанул.
Получил хоть?
Вот. Самый правильный вопрос.
Эта страштная интрига разрешается уже в следующем абзаце.
Я, честно, тоже подумал, что (в исполнении данного автора) какая-то игра слов татарско-русская. Слово ***дюли, вообще-то не эксклюзивно славянское, общеевропейского корня (писс). А вообще, по-французски звучит: Marquis Du Laye.
И друг его marquis de Sade.
И конкурент vicomte d’Ogorode
Руки-ноги поломали, оторвали у-ши!