8 ноября 2023
Рассказ "Стране нужна бумага" одновременно вышел на польском и татарском, а фрагмент романа "Город Брежнев" — на монгольском.
10 сентября 2023
Татарский перевод рассказа "Тубагач" вышел в сентябрьском номере казанского журнала "Казан утлары"
21 августа 2023
Роман Шамиля Идиатуллина «До февраля» вошел в Шорт-лист Национального конкурса «Книга года – 2023»
28 июня 2023
Редакция Елены Шубиной объявила о выходе в августе нового издания романа Шамиля Идиатуллина «За старшего»
5 мая 2023
Электронные версии романа "До февраля", текстовая и аудио, доступны на сайте и в приложении "Литрес"
26 апреля 2023
Роман Шамиля Идиатуллина «До февраля» вошел в Длинный список премии «Большая книга»
15 февраля 2023
Кинокомпания "Триикс медиа" приступила к восьмисерийной экранизации романа Шамиля Идиатуллина "Город Брежнев"
13 февраля 2023
Роман Шамиля Идиатуллина "Возвращение "Пионера"" вошел в Лонг-лист "АБС-премии" 2023 года
10 декабря 2022
Редакция Елены Шубиной объявила о намерении издать в марте-апреле 2023 года новый роман Шамиля Идиатуллина «До февраля»
20 ноября 2022
Издательство Noir sur Blanc сообщает: роман «Бывшая Ленина» выйдет на французском языке (Ex-rue Lénine, перевод Эммы Лавинь) 2 февраля 2023 года
15 ноября 2022
Рассказ Шамиля Идиатуллина "Это наша работа" вошел в сборник фантастики «Новое будущее», подготовленный под патронажем премии "Новые горизонты" в издательстве Inspiria холдинга "Эксмо"
26 октября 2022
В будапештском издательстве Kairosz вышел венгерский перевод дилогии "Убыр"
4 июля 2022
На "Радио России" стартовала премьера сериала в восьми частях по повести Шамиля Идиатуллина "Это просто игра"
Все новости
Верховая езда — это сильно. Очень. Все вместе или только младшая?
Только младшая. Заслужила — полтора года просила записать на лошадок.
Старший в бокс и блэк-метал по уши залез.
Но наблюдение за процессом начало зачаровывать и меня. Вчера напугал себя думами о том, что неплохо было бы генами тряхнуть. Пока гоню мысли прочь — но готов уже ко всему.
Как сказал мне предыдущий шеф, прощаясь: «Кочевник ты и есть кочевник».
Внимательно оглядывая колонну своих предков
Я (в своё время) тоже чуть было верховой ездой не занялся. Нравилось — страшно. Но как-то не сложилось. До сих пор с завистью смотрю на молодых девчёнок. Есть у нас знакомые лошадники. Кстати, вот замечаю — мальчишек как раз не так уж и много. Всё больше именно девчёнки.
Re: Внимательно оглядывая колонну своих предков
Ну да, известный феномен. Девчонки процентов на 90, повсеместно. Впрочем, они и кошатницы, и собачницы. Есть, конечно, Невзоров в виде пламенного исключения. Которое только подтверждает.
(Написание «девчонок» через «ё» я класса с 8-го не видел — спасибо за позитив).
Заглянув в словарь и покраснев
Э-э… Да.
(Из дальнего угла)
Я так вижу!!!
Re: Заглянув в словарь и покраснев
Да нормально все — почему-то в школе все только так и писали (то есть те, кто такое слово употреблял — мы-то, уроды, все больше «бабами» да «девками» оперировали (как терминами, безусловно)).
Посмотрев в зеркало
С тех пор я, наверное, похорошел (:))
Только вот поумнел — чуть. Есть для меня несколько «узких» мест в русском языке. До сих пор ошибаюсь. Или задумаюсь надолго. И ладно бы это были ударения — объяснимо. А с запятыми и прочими препинаниями — просто беда. Со школы я их расставляю больше, чем необходимо.
Re: Посмотрев в зеркало
А я с ударениями не дружу. В детстве вообще копец был, что забавно: я тогда татарский почти не знал, но ударения стремился воткнуть как полагается, в последний слог. Ну и теперь прорывается время от времени.
Re: Посмотрев в зеркало
На ударения меня как раз дрессировали. Заодно и акцент истребили. Почти. Ну да там и не акцент был. Так — акцентик. Время от времени проскальзывал(да и до сих пор — иногда) говорок.