«За старшего». Некоторые пояснения


В связи с немногочисленными пожеланиями трудящихся даю ряд ссылок и подсказок.

Роман «За старшего» (в девичестве «Варшавский договор») написан полтора года назад. На стандартный вопрос «А прачо?» я привык отвечать: «А прашпеонов». Люди поумнее сразу обозвали книгу «нормальным полифоническим романом, который умело прикинулся триллером».

Кое-какие подробности можно найти на страничке моего сайта, посвященной роману: http://idiatullin.com/books/wd_main/

Эта же страничка ведет к прологу и нескольким фрагментам книги.

В течение полутора лет текст доделывался и рихтовался (в присущей мне безостановочной изматывающей манере), как в связи с собственными соображениями, так и благодаря подсказкам бета-ридеров, которым я очень благодарен. Двое из этих благородных людей не выдержали и (с моего, естественно, согласия) публично-цинично отрецензировали прочитанную рукопись. Отзывы доступны по сию пору:
http://zametilprosto.livejournal.com/284026.html
http://oldmn.livejournal.com/123128.html

Вынужден признаться, что уже после появления этих постов изменилось не только название романа — была радикально переписана одна из основных сюжетных линий.

Книга уже сегодня доступна для предзаказа в интернет-магазинах «Озон» (по совсем симпатичной цене) и «Лабиринт». Продажи должны стартовать 1 июля.

Да здравствует Издательский дом Мещерякова.

21 thoughts on “«За старшего». Некоторые пояснения

    • Ну, перекрасили манёхо — причем, что характерно, автор и редактор дошли до этого независимо друг от друга, и принялись с пылом убеждать собеседника в одном и том же (правда, я оперировал гламурным термином «фисташковый», а редактор жестко настаивала на «хаки»).
      А уж мы как ждем.
      Спасибо!

      • Да спасибо-то Вам, уважаемый!
        Вот только Убыра за номером раз читал закончил. Это спелее, чем ранние вешчи. И это хорошо. Мастеровеете, сударь!

        • Про-роклятый возраст (с)
          Несогласный я, ну да спорить не буду, исьтесьн. Спасибо вдругорядь.

  1. Ура! Правильно сделали, что перекрасили. Попрошу отметить в протоколе, что я сразу говорил: оранжевый цвет обложки — это плохо 🙂

    Стесняюсь спросить, что будет с электронным вариантом?? В смысле, будет ли он?

    • Так!
      Иэх. Я горестно ждал, когда ж кто-нибудь по имени Михаил задаст мне этот страштный вопрос.
      Карочы, пока данных нет. Но я обсужу это дело с издателем, и мы примем такое решение, от которого никто не уйдет известно каким.

      • Причём первая страница обложки спасает первую половину книги, а последняя — вторую. Я, правда, ещё иногда и внутрь заглядываю. Но там хорошие картинки не всегда встречаются. 🙁

        • А зачем нужна книжка, если в ней нет ни стишков, ни картинок, спросила Алиса. И все засмеялись, а Весельчак заплакал.

Добавить комментарий для raygarraty Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *