Вот те Кинг

Художественный фильм Carrie, повторная экранизация дебюта Кинга, выходит в российский прокат под названием «Телекинез».
Как говорил тов. Швондер, «это какой-то… позор».

И попутно: я вчера из Баку вернулся. Так вот. Книг на титульном языке в Азербайджане выходит чуть, в любой лавке на три полки местных книг приходятся двадцать полок российских изданий — но Doctor Sleep Кинга на азербайджанском (и с воспроизводящей оригинал обложкой (название струйками дыма)) уже в продаже.

14 thoughts on “Вот те Кинг

  1. Это типичная история.
    Из последнего, что меня особенно поразило — известную американскую короткометражку про диджея, управляющего происходящими в мире событиями, которая в оригинале называется Spin, перевели как «Трудно быть богом», зачем-то вызывая совершенно ненужные ассоциации со Стругацкими, к которым эта лента, естественно, не имеет никакого отношения.

    • В «Бюллетене кинопрокатчика» пару номеров назад было неплохое исследование на тему эффективности смены оригинальных названий на локальные на примере российского проката. Общий вывод: иногда это оправдано, но в целом эффект, скорее, отрицательный. Данный случай — это в целом. Очень в целом.

    • Восхитительный сюжет. Помню.
      Я вот задумался – а как назвать? Короткометражный фильм? Ну-у, не знаю. Клип? Ролик?

  2. Причём, с точки зрения условного радикально тупого обывателя «Телекинез» ничем не лучше «Кэрри» — непонятное длинное слово, которое без поллитры не запомнишь, похожее на «телевидение».

    • У меня есть легкое подозрение, что прокатчик пытался кагбе встроиться в ряд закрывающих тему общих наименований типа «Полтергейст» и «Паранормальное явление». Но повод выбрал странный — как всегда.

    • А нефиг. Он ведь однажды экранизировал собственный рассказ. Результат не позволяет Кингу всерьез рассуждать о достоинствах и недостатках кино.

Добавить комментарий для lizardian Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *