Татарство необходимости и свободы

Есть, оказывается, такая Алина Бронски, довольно успешная немецкая писательница российского происхождения — родом из Свердловска, эмигрировала с родителями в 12 лет, настоящее имя скрывает, по-русски говорит только с родней (к неудовольствию детей, которые интересуются: «А нормально, как все люди, говорить можешь?») Второй ее роман называется «Самые острые блюда татарской кухни» и рассказывает, натурально, о трех поколениях татарских женщин: бабушка советской закваски, мать замотанная постсоветская, внучка-дочь, понятно, свалила с урашки в гермашку. При этом автор поясняет (в довольно забавном совместном интервью с Алиной Симон), что сравнительно поздно заинтересовалась своими корнями, которые вообще-то русско-украино-еврейские — а «никаких татарских корней у меня на самом деле нет, и иногда я думаю, что выбрала героиней татарку, чтобы уберечься от наездов семьи».
Надо страшно отомстить.

12 thoughts on “Татарство необходимости и свободы

    • Ага, я потому и узнал о существовании — русский перевод дал повод появлению карточки автора на Фантлабе, я взглядом за название зацепился и полез уточнять.

    • Да пока не сильно, всего одну книжку перевели. Видать, копят силы еще.
      Ага, я посмотрел отзывы — очень хорошие. Умная, мол, жызненная, и прям «Мастер и Маргарита» встречаются с «Унесенными ветром».

      • Ну, такие похвалы — это от женщинов, наверное. А вообще ничего, забавненько. И взгляд на реалии такой, прикольный: когда читаешь, и сам понимаешь, что она имеет в виду (со своей, понаехавшей, точки зрения), и видишь, что аборигенам тоже это будет понятно и если надо, смешно или грустно. А это не очень просто.

        • Это большой козырь (ну и большая травма, конечно) — переезд подростком. Сразу с обеих сторон смотришь — ну и еще с нескольких.

  1. ну, теперь есть гугль, про татарский быт можно узнать и русско-украинско-еврейско-немецкой писательнице. Во-первых, татары кушают стейк тартар, который, впрочем, готовят не ножом и даже не мясорубкой, а при помощи коня и седла. Во-вторых, как и в Московии, в Татарии по улицам ходят медведи… А вообще надо прочитать её книгу, и, в зависимости от результата, писать ответный удар 🙂

    Если что, будет идише мама, вареники, сало, водка и гармошка.

    но вдруг у неё всё нормально написано?..

    • Я полагаю, тетенька и без гуглей помнит более-менее, что такое земляки с исторической — а разница между русским, татарским или там еврейским свердловчанином вполне условна.
      Потому боюсь, что все в пределах нормы. Тем изощренней будет месть.

  2. о такой немецкой писательнице я не знала 🙂

    почитала о ней в немецкой прессе. задала ее имя в русском поисковике, оказалось, что евреи и татары — близнецы-братья 🙂
    http://tataram.ru/news/archive/article-574-1/ — тут не то ее происхождение названо

    в немецкой прессе не пишут, что у нее татарские корни, в одной статье мне попались размышления о том, как она написала книгу о татарах, если у самой корни другого происхождения. «может быть, соседи у нее были татары…», — заметил автор статьи

    послушала интервью с ней — у нее очень очень очень хороший немецкий, но акцент у нее есть, именно русский, не ярковыраженный, но есть.

    • Сайт по ссылке сильно двинут на теме татаризма, что угодно переврет. Я ее совместное с Симон интервью на английском прочитал, процитированная фраза оттуда.

  3. А вообще, мне не удивительно, что она стала в Германии популярной.

    Она пишет о вещах, которые немцах неизвестны, о них мало кто пишет, и это интересно.

    Владимир Каминер — его книги очень популярны в Германии, все немцы зачитываются ими, его рекомендуют мне (типа я не знаю, с чем сталкиваются иностранцы в Германии). Всем нравится его юмор, стиль, немецкий, как он пишет, его размышления. По его книге сняли фильм. Прикольный фильм получился.
    Я его книги читать не могу. Для меня это не немецкий. Может быть, прикольно, но надоедает быстро, после двух страниц. Но он популярен — издается, выступает с чтениями.

    Не так давно вышла книга «Чик», http://de.wikipedia.org/wiki/Tschick_(Roman)

    О русском мальчике в Германии, не только об этом, но, можно сказать, и именно об этом. Все считают, что русские такие. Эта книга стала обязательной для внеклассного чтения в школах, она рассказывает о жизни русских в Германии. Всем интересно. На уроках говорится о внутреннем мире героев, о ввзаимоотношениях подростков и их проблемах, о дружбе и любви, дадада. Подходит эта книга для разговора об этом. Но всем интересно, потому что говорится о неизвестном, о русских.

    Я прочитала эту книгу, сын тоже. Кстати, по-моему ее надо было ее для школы почитать. Он сказал, ненормальный русский там описывается 🙂 Книга понравилась, но я ее читала другими глазами, немцы ее воспринимают по-другому.

    • Я все жду, когда у нас похожее явление массовый характер примет. Лет через 10, наверное.

Добавить комментарий для mme_bufo Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *