Не балтайте ерундой

Пока мы тут в ванночке с кафелем и т.д., филфак МГУ учиняет лингвистическую революцию. Сообщение с официального сайта:
«Языковые группы отделения «Финно-угорская филология» в 2009 г.:
— финский язык,
— литовский язык»
Точка.
Странно, что на отделении славянской филологии еще не изучается венгерский язык, а на византийско-новогреческом отделении — алтайский. Это бы добавило картине стройности.

Истинный индиец, характер зюйдический

«Термин «праязык» порождает разные недоразумения у противников ариоевропейского языкознания, иногда даже чуть ли не смешивающих ариоевропейский «праязык» с первобытным человеческим языком, или же принимающих ариоевропейское языкознание за расовое, т.е. основанное на расовом принципе и поощряющее колониальную эксплуатацию отсталых народностей. Конечно, среди западных лингвистов-индоевропеистов могут оказаться и такие, но у нас основатели языковедных школ (Бодуэн-де-Куртенэ в Казани, а позже в Ленинграде, Фортунатов в Москве, Потебня в Харькове) и их продолжатели такими не были, а потому эту характеристику и нападки по отношению к нашим представителям ариоевропейского языкознания нужно отбросить».
Василий Богородицкий, 1934 год.

Интересна как сама ремарка (несмотря на решительность, обосновывающая введение термина «языки-источники» наряду с «праязыками»), так и то обстоятельство, что лет через 10 слово «ариоевропейский» из широкого употребления вышло, сменившись на «индоевропейский». Спасибо упомянутой расовой теории — и войне, конечно.

Ну и просто для памяти:
«То же самое относится и к перевесу смежных языков в «борьбе за существование»: победа остается за языком, легче усваиваемым и требующим меньшей затраты энергии, как физиологической, так и психической. Так, например, в местностях, где румыны живут бок о бок с немцами или славянами, языком преобладающим, языком междуплеменного общения является язык румынский; и это понятно, так как язык румынский легче усваивается немцами и славянами, нежели наоборот. Точно так же, вследствие относительной легкости татарского языка в сравнении с языком русским, представляющим гораздо более трудностей, языком междуплеменного общения между крестьянами русского и татарского происхождения в пределах России является обыкновенно язык татарский. Конечно, это имеет место только при так называемом естественном ходе вещей, при отсутствии сознательного вмешательства административных властей и других политических и общественных факторов, прибегающих к разным предохранительным и принудительным мерам.»
Иван Бодуэн де Куртенэ, 1900 год.

Пошли на «Р»

Вот уже чего не ждали: классный текстик в «Российской газете»:

…Воссоединению корейской нации в будущем может помешать языковая проблема… В Южной Корее на лексическое обогащение языка большое влияние оказало американское присутствие… На Севере свой языковой вклад в корейский язык внесли Китай и СССР… За все время раскола в корейской лексике уже появилось около 50 тысяч разночтений для южан и северян. Это означает, что ежегодно в разной степени разделялись по 1000 слов. Исследование же грамматических конструкций показало: из 308 грамматических конструкций только 42 остались общими для Севера и Юга.
…Наиболее ярким случаем языкового коллапса, случившегося в ходе одной их таких встреч, была история, которая произошла во время одного из раундов шестисторонних переговоров в августе 2003 года. Тогда ни один переводчик, за исключением российского, не смог дать точный перевод высказываний северокорейцев.
Особое влияние на развитие корейского языка оказали и политики двух корейских государств. Руководители Северной и Южной Корей, чтобы дополнительно дистанцироваться друг от друга, сами инициировали кампанию по изменению корейских слов.

И самое интересное:

Перед вторым межкорейским саммитом в Пхеньяне в Южной Корее впервые было разрешено использовать букву «Р» в начале корейских фамилий. До этого она либо опускалась, либо вместо нее использовалась буква «Н». Ранее использование «рычащей» буквы было запрещено, поскольку такая форма написания существовала на Севере. Подпадает под это решение и президент Республики Корея Но Му Хен, получивший право произносить свою фамилию на северокорейский манер — Ро Му Хен.