Прообразное мышление

Основные персонажи "Убыра", как известно, процентов на восемьдесят списаны с моих детей — в том числе внешне (чего родная супруга и мои родители, например, мне так и не простят). В связи с этим частые вопросы про мое отношение к обложкам и сопутствующему арту вызывают у меня смешанные чувства. С одной стороны — я-то знаю, что "нэ так всо было". С другой — художникам я никаких фото не показывал, истинная внешность прообразов им неизвестна — но поди ж ты, все равно просвечивает.

Наиль по версии Вадима Рубцова, Сергея Шикина и по моей версии (хлопчик в центре)

Диля: образ Вадима Рубцова и прообраз
d1

Клинический budalaism

Добрая поделилась обложкой турецкого издания «Идиота»:

У меня немедленно возник вопрос «А кто изображен на первом томе — Толстой, Дантес или Наполеон?»
Дружеским ответом «Толстой — весь в бородище — должен быть все-таки на «Евгении Онегине»» я почти удовлеторился, но полез проверять. И обнаружил, что первый том, увы, точно такой же. Зато другие издатели тоже постарались. Потому что ма-лат-цы.
Например:

Или:

Ну и здесь князь Лев Николаич особенно удался, конечно:

Вы бы хоть какие-нибудь курсы верстальщиков, что ли, посетили

Помимо прочего сайт Fantlab.ru хорош как бихевиористический полигон, позволяющий отслеживать типовые реакции разных групп на схожие события. Самая красота наступает, когда собеседники меняются местами.

Например, критик и подвижник А страшно увлекается производством малотиражных релизов — к удовольствию довольно заметного отряда единомышленников. На представление очередной книжки (автор прекрасный, макет спорный, но миленький) А заявляется критик и подвижник Б, который решительно рассекает всеобщие восторги и просьбы отложить экземплярчик сообщением: "А, вы бы хоть какие-нибудь курсы верстальщиков, что ли, посетили. И самоучитель редактора какой-нибудь прочли".

А откликается практически толстовским: "Ошибки? Замечательно, исправим!" но Б мужчина серьезный, он отрезает: "Для этого их надо видеть. А вы видите, например, верстальную ошибку на странице 202?"

И дальше пытается давать крутого прост-таки не вынимая, просит "слово «кернинг» употреблять по делу", а завершает поучение красивейшей моралью: "Есть такое понятие — «культура издания». И за ним — нескольковековой опыт изготовления печатных книг. Когда я выбираю печатные книги для своей библиотеки, я настаиваю, чтобы они были сделаны хорошо, с соблюдением известных требований (вполне выполнимых, кстати, ничего экстравагантного). Потому что с самими текстами я могу и в электронном виде ознакомиться — с читалки. А книга — предмет материальной культуры. Мне интересны тексты Покровского. И мне лично жаль, что это издание сделано некачественно, и потому я его не куплю. Тираж же тут совершенно не при чем."

А, что характерно, в дискуссию не вступает, "Сам добейся!" не кричит — и даже не выражает восторгов в связи с инновационным написанием оборота "ни при чем".

Девять месяцев спустя мать-природа берет свое, как бы намекая на то, что отмалчивался А не просто так, и уж Б объявляет о выпуске в продажу малотиражной книжки (автор заметный, макет непрофессиональный). Несколько активистов немедленно заявляют бурное "фи" в связи с цветом обложки, подбором шрифтов и всего прочего. Б объясняет, что ему зато нравится, а уродство в глазах смотрящего. И тут появляется А.

Вселенная замирает в ожидании адекватной и заслуженной ответки. Но А сообщает: «Так, недовольные, в кои то веки выходит на русском языке работа по фантастиковедению, и мне вот все равно какая обложка, я куплю и читать буду а не любоваться". И бежит пиарить издание в соседние форумы.

Б, посрамлен Б, плакаси горько? Не уверен.

Но все равно — занавес.

Положа руку на сердце-3

А теперь самое смешное. Картинка из двух предыдущих постов и впрямь имеет непосредственное отношение к книжке, которую иллюстрирует.

Эта шокирующая новость взорвала рунет! Готическая молодежь пляшет по трупам!

Положа руку на сердце

Боян, поди, но удержаться не могу. Угадайте вот, обложку какой классической книжки, выпущенной крупнейшим российским издательством, украшает эта замечательная картинка?

(Кто знает, не подсказывайте).

Обложили меня

29.25 КБ
Предыдущий пост, понятно, сводится к хвастовству обложечками. И их еще есть у меня — причем довольно внезапно.

В общем, пока я резвился со старыми книжками, знающие люди доводили до ума новые.
В одном из сообществ соцсети "Вконтакте", оказывается, несколько месяцев висит такой баннер, с помощью которого страштные пираты несут культуру в массы.

А буквально сегодня клуб любителей аудиокниг выкатил новый релиз:

"Автор: Идиатуллин Шамиль
Название: СССР™ 58.02 КБ
Исполнитель: Герасимов Вячеслав
Жанр: Социальная фантастика
Издательство: Нигде не купишь
Год издания: 2012
Прочитано по изданию: Азбука Классика 2010г.
Оцифровано: alkoshmarik
Очищено: alka peter
Обложка: Вася с Марса
Качество: mp3, 128 kbps, 44 kHz, Mono
Размер: 1.05 GB
Длительность: 19:38:28"

Спасибо Вам, Герасимов Вячеслав, за двадцать часов упорного, наверное, труда, и Вам, Вася с Марса, за старания и, мнээ, новое прочтение.

Жаль, что моно, а то бы послушал.

Амазона особого внимания

alt Летом любопытство привело меня на Amazon.com, который, как известно, некоторое время продвигает программу самиздата Kindle Direct Publishing, уже породившую некоторое количество звезд и миллионеров. Это обстоятельство, как известно, вызвало в пишущем мире дикую движуху, остановить которую не может ни теория относительности, ни разные технические мелочи.

Движуха зацепила и российских творцов, опытным путем установивших, что русскоязычную книжку можно выставить на торги даже несмотря на то, что русский язык "Амазоном" категорически не поддерживается. Любой желающий может убедиться, что на "Амазоне" сегодня представлена дикая куча книжек, в описании которых указан английский язык, далее сообщается, что книжка вообще-то на русском — ну и так далее. Читателей и покупателей у этих книг обычно не бывает, но когда это кого останавливало.

Не остановило и меня, которому в тот момент остро хотелось отвлечься и развлечься. Ну и приготовить хоть какой-то ответ редким полемистам, укоряющим автора за сброс процесса на откуп пиратам-благодетелям — нет бы, мол, представить общественности авторские, не изуродованные редактурой варианты и все такое.

Права на мои последние книги принадлежат издателю, поэтому экспериментировать я мог только с ранними трудами. Вышло и впрямь забавно.

Я слепил обложки к роману «Rucciя» (пользоваться издательской не хотелось – и труд чужой, и название не мое) и повести «Эра Водолея», потратив на каждую не скажу сколько минуток, и извел примерно столько же минуток на общение с сайтом «Амазона». Даже цену какую-то поставил.

Роман опубликовался почти сразу – и с тех пор доблестно делит судьбу, славу и нулевой рейтинг с большинством русскоязычных текстов. А с повестью вышло забавно.
«Амазон» в изысканной форме сообщил, что публикации на русском языке категорически невозможны, и предложил придумать чего поостроумней. Я, конечно, не стал никого (даже себя) закладывать, а остроумное придумал: снес публикацию, выждал пару недель и повторил попытку. Мысль была такая: раз роман проскочил, а повесть нет, значит, бывают разные смены контролеров – и шанс напороться на либеральный вариант тоже бывает.
alt
С первого раза шанс, конечно, не выпал: милый «Амазон» сызнова напомнил, что ни разу он не русский, так что звиняйте, мол. Зато на второй раз я, похоже, сорвал весь банк либерализма. Менеджер магазина прислал огромное письмо, во первых строках которого сообщил, как сильно «Амазон» заботится об авторских правах и их соблюдении. А во вторых отметил, что произведение «The Age of Aquarius», которое вы тут пытаетесь нам втюхать за $2.90, обнаруживается беглым поиском как на платных, так и бесплатных сайтах – так что не могли бы вы, дорогой самозванец, объяснить, какое имеете отношение к сему славному тексту и почему пытаетесь продать предмет общего доступа.

Я, собрав в горсть все известные мне английские слова, лапидарно ответил, что автор вот он я, что согласие я давал на единственную интернет-публикацию – на сайте журнала «Знамя», в котором повесть и вышла в 2006 году, а все прочие ресурсы, взявшие там текст, меня и журнал спросить как-то забыли — ну и что на «Амазон» выставляется whole, uncut and never published version, сроду не бывавшая в public domain.

Тут менеджер понял, что с таким ушлым типом шутки плохи, и сообщил, что вопросов больше не имеет, а имеет сообщение о том, что язык данной повести не поддерживается ресурсом, поэтому текст будет блокирован до лучших времен. Это значит, что я его даже удалить не могу. Нашелся, короче, метод против Кости Сапрыкина.

Лучшие времена, меж тем, не за горами: давеча «Амазон» прислал такому верному фанату радостную весть о начале поддержки текстов на хинди (если не путаю). Каких-нибудь лет шыссот – и до русского доберутся.

И всем наступит эра Водолея.