Штабс-космонавт Рыбников

«Меньше чем за месяц до старта из экипажа исключили космонавта. Не какого-нибудь, а того, кто должен был стать первым космонавтом Южной Кореи — ее Гагариным, надеждой и опорой. Причина — Ко Сан нарушил Кодекс поведения космонавта…
Корейцы ссылаются на представление российской стороны. Наши чиновники из Роскосмоса расщедрились лишь на расплывчатое объяснение: «Мы не вправе опровергать или подтверждать случившееся».
Путем витиеватых расспросов и очных ставок мне удалось выяснить «конфиденциальную информацию». Дважды — в сентябре 2007 года и в феврале нынешнего — Ко Сана поймали за руку, когда он копировал техническую документацию, касающуюся подготовки к полету. Мало того, делал это без разрешения и за территорией Центра. На первый раз корейца предупредили. После второго — проинформировали министерство науки, технологий и образования Южной Кореи, которое отвечает за полет.
В Сеуле отреагировали быстро и жестко. Несуна от полета отстранили, а вместо него отправляют дублершу — 29-летнюю специалистку по биосистемам И Со Ен. Правда, попросили российскую сторону не комментировать произошедшее, чтобы уж совсем не испортить имидж человека, которого в Корее долго отбирали на роль собственного Гагарина…»
http://www.kp.ru/daily/24061/303950/

Пошли на «Р»

Вот уже чего не ждали: классный текстик в «Российской газете»:

…Воссоединению корейской нации в будущем может помешать языковая проблема… В Южной Корее на лексическое обогащение языка большое влияние оказало американское присутствие… На Севере свой языковой вклад в корейский язык внесли Китай и СССР… За все время раскола в корейской лексике уже появилось около 50 тысяч разночтений для южан и северян. Это означает, что ежегодно в разной степени разделялись по 1000 слов. Исследование же грамматических конструкций показало: из 308 грамматических конструкций только 42 остались общими для Севера и Юга.
…Наиболее ярким случаем языкового коллапса, случившегося в ходе одной их таких встреч, была история, которая произошла во время одного из раундов шестисторонних переговоров в августе 2003 года. Тогда ни один переводчик, за исключением российского, не смог дать точный перевод высказываний северокорейцев.
Особое влияние на развитие корейского языка оказали и политики двух корейских государств. Руководители Северной и Южной Корей, чтобы дополнительно дистанцироваться друг от друга, сами инициировали кампанию по изменению корейских слов.

И самое интересное:

Перед вторым межкорейским саммитом в Пхеньяне в Южной Корее впервые было разрешено использовать букву «Р» в начале корейских фамилий. До этого она либо опускалась, либо вместо нее использовалась буква «Н». Ранее использование «рычащей» буквы было запрещено, поскольку такая форма написания существовала на Севере. Подпадает под это решение и президент Республики Корея Но Му Хен, получивший право произносить свою фамилию на северокорейский манер — Ро Му Хен.