А и б не говорить

Не могу удержаться — еще один кусочек из четвертого тома писем Стругацких.

Из беседы Бориса Стругацкого с люденами:
— Но как же? Вы же говорили, что надо бить! "Непременно надо бить суку".
— Да! Это было… Это лозунг тех времен, когда сука могла испортить издательский процесс. Вот так бы я сказал. Сейчас — пишет Топоров, не пишет Топоров — книги издаются, издатели рвут книги из рук. Ну и пусть пишет.

Забавно, кстати, как видоизменилась известная цитата. Правда, к ней автор с самого начала относился с откровенной опаской. Девять лет назад я даже спросил Бориса Натановича в оффлайн-интервью:
— Почему в одном и том же тексте одна и та же инвектива пишется то в цензурированном варианте – с отточиями, то в нетронутом виде. Конкретно: сначала «Б… надо п…чить», а потом вдруг и бля, и полный вариант, – причем неоднократно. Это как-то объясняется или недогляд редактора, например?
Он ответил:
— Откровенно говоря, я уже не помню, почему так получилось. Могу только гарантировать, что редактор тут ни при чем. Наверное, дело в том, что приведенная Вами фраза уж очень непристойна, что касается слова на «Б», то оно, кажется, скоро станет снова вполне цензурным (каким и было триста-четыреста лет назад).

Не их собачье дело

Вторую неделю с наслаждением читаю заведомо раритетный том переписки братьев Стругацких. Как всегда, дико интересно, весьма поучительно, вообще как перчаточка на душу — хотя и весьма грустно. Семидесятые ведь, самый мрачный для братьев период. И тут вдруг:
"Дорогой Аркаша! Для чего же ты зовешь меня мудаком? Только турки да жиды зовут меня мудаком. Не называй меня мудаком, брат." (Ну и ниже, натурально, сноска с цитатой из Гоголя — академическое издание как-никак). А на следующей странице уже Аркадий сообщает: "Французы для "Парня из преисподней просят фото и наши биографии. Биографии я послал в задницу, не их собачье дело, а фото даю. <…> Письмо твое получил, но в том, что ты — мудак, не разубедился. Ладно, об этом при встрече".
Ржу вот сижу чего-то.

Натуралист, наверное

"Я смотрю на этого парня, а он смотрит на меня, и я начинаю его ненавидеть, и он меня ненавидит тоже — потому что он вообще всех ненавидит. И эта улица, которая уходит в никуда, заставляет меня думать, что он зовет меня куда-то в собой… и там он непременно меня прикончит и продаст мою душу дьяволу за пять или шесть долларов.

Либо это биография какого-то комика, либо руководство по поимке педофилов в своем районе… Самая дикая вещь, встреченная мной за много недель, — когда я на нее смотрю, у меня такое чувство, как будто моя мошонка в панике пытается укрыться где-то в районе легких. Не могу больше про нее думать — надо срочно ее убрать с экрана!

Биография серийного душителя котов. Да нет, я пошутил, я уверен, он котов не душит — видно же, что он их любит. Наверное, философ или известный литератор — он выглядит как тонко чувствующий человек, мыслитель — критик, может быть?

Вопросительный знак в заголовке заставляет думать, что в книге задается вопрос: правда ли все эти тексты были действительно написаны именно им?"
http://www.afisha.ru/article/book-covers/

И снова книжный спецвыпуск "Афиши" — на сей раз совсем смертельный номер: арт-директор американского издательства Penguin, не знающий ни буквы по-русски, мощно использует метод доктора Р.С.Каца. Он анализирует обложки Марининой, Кинга и Пелевина, заодно пытаясь угадать, про что, собственно, книга.
От-т-ч-чень мило.

Право четвертой руки

"У меня с авторами сложились такие отношения, что порой мы обсуждаем идею книги еще до ее написания. А иногда, если речь идет о так называемом нон-фикшне, я эту идею и придумываю. Близкий пример тому — книга Александра Кабакова и Евгения Попова «Аксенов»."

"Потрясающий роман Александра Иличевского «Перс» мы с ним буквально кроили в четыре руки… Трудно шла книга Александра Терехова «Каменный мост». Роман сложный, нагруженный такой, с первоначальным объемом 50 авторских листов. Сталинское время, девяностые, огромный материал, который автор собирал десять лет. Конечно, ему хотелось сохранить все, а я предлагала сокращения, и, соответственно, нужно было все перекраивать, менять внутреннюю динамику текста. Непростая была работа. По-моему автор до сих пор переживает «утрату» и то, что название заменили. Роман изначально назывался «Недолго осталось»."

Проханов как раз писатель советской школы, который, очевидно, рукописи диктует. Они все гигантские, с повторами и опечатками. Он привык к тому, что было в советские времена, когда из его аморфного текстуального куска с героями и композицией делался абсолютно читабельный текст. И с этим романом <«Господин Гексоген»> был просто прыжок в воду — я ковырялся с ним три месяца, сократил его на треть, придумал финал, где Путин превращается в радугу (вытащил этот фрагмент текста из черновика, из какого-то битого файла), и попробовал сделать из большого романа политический детектив… Похожая история была с «Чертовым колесом» Гиголашвили. Он назывался «Ломка», и его никто не хотел издавать — наркотики, гигантский объем. Роман был сокращен где-то на 20 процентов и из-за этого получился более жанровым."

"Мой коллега Александр Иванов придумал эпиграф к роману «Лед» Сорокина. Мы совместно придумали название романа «Санькя», который первоначально назывался «Дорога в декабре». Название — это очень важно; думаю, что у «Дороги в декабре» никакого светлого будущего не было бы. Очень долго и не очень удачно придумывался финал романа «Одиночество-12» Ревазова."

Это из выступлений видных издательских редакторов все в том же спецпроекте "Афиши": http://www.afisha.ru/article/best-editors/

Забавно: базовые тезисы героев за редкими исключениями выглядят совершенно бесспорными и здравыми, но конкретные примеры конкретных произведений конкретных авторов конкретно обескураживают. Причем сам я чужие газетные тексты всю жизнь редактировал именно так — но так то ж газета. А с книгами, мол, все должно быть иначе. Это ж, мол, литература. Искусство, мол. Впихивание башки в дырку небосвода, мол.
Хорошо все-таки быть сбоку.

Четвертый том писем Стругацких выходит в Волгограде

«Стругацкие. Материалы к исследованию. Письма, рабочие дневники. 1972-1977» Составители С.Бондаренко, В.Курильский — Волгоград, ПринТерра-Дизайн. 2012. 670 стр, вклейка 16 л., ISBN 978-5-98424-145-8. …

http://fantlab.ru/blogarticle18774

Превосходный проект, застопорившийся в недрах гиганта по имени АСТ, будет продолжен усилиями энтузиастов — по подписке.
Не знаю, будущее это издательского бизнеса, аппендикс или спин-офф, но меня подобный поворот абсолютно устраивает.
На всякий случай еще раз: проект совершенно великолепен. Истово советую всем, кто в теме.

Толька не такой

Вчера на радостях заскочил в новый квази-«Макет» у Курского вокзала (истово рекомендую) и, помимо очередных лошадиных энциклопедий (для дочери), купил (для себя) книгу «Только не дворецкий».
Я не очень люблю дохэмметовские — ну и вообще классические — детективы. Но тут сперва на цену повелся (200 рублей), потом полистал и расперся совсем. О-очень классно сделан том: толстенный, с картинками, могучими комментариями, гениально художественно глоссарием, великолепным макетом и изобретательным вывертом в большинстве пунктов проекта. Маешь вещь, все дела. Надо теперь первую томину поискать, «Не только Холмс».
Вот только такие релизы и могут спасти недетскую бумажную книгу, чес-гря.

Весною все пораспускались

В связи с поступающими запросами уточняю: слоган «Он здесь! И не уйдет по своей воле…», а также факт выхода «Убыра» в начале первого месяца весны не имеют никакого отношения к светлой дате 4 марта и неразрывно связанным с нею событиям.

Псоглавная страница

Издательство «Азбука» обнародовало первый в России профессиональный буктрейлер на книгу Алексея Маврина «Псоглавцы». Книга вроде еще не появилась, но в «Озоне» уже анонсирована, там же можно скачать фрагмент для ознакомления (кликнув по стрелочке «PDF» справа от обложки).
Критик Данилкин книгу уже прочитал и, будем считать, похвалил — хоть и с вот такенными оговорками.
Но существенно не это, а то, что мы можем записать: «В России эпоха буктрейлеров всерьез стартовала 1 сентября 2011 года».

И слышно было до «Сумерек», как ликовал француз

открыть материал ...


Lagardere зубрит «Азбуку-Аттикус»
// Александр Мамут продает французам книжное издательство
На российский книжный рынок выходит один из крупнейших мировых издателей — Lagardere Publishing. Как стало известно «Ъ», французская компания договорилась о покупке у Александра Мамута 25% плюс одна акция группы «Азбука-Аттикус» — четвертого по величине книгоиздателя в стране. В течение двух лет французы смогут увеличить свою долю до контрольной. Ранее Lagardere инвестировала в России в радиостанции и журналы, но от этих активов она сейчас избвляется.
Открыть документ…

Второй по величине книгоиздатель планеты, помимо прочего, активно осваивающий торговлю электронными книгами, покупает четвертого (по существу, третьего — «Просвещение» все-таки из другого балета) книгоиздателя России. А прочие формы присутствия в стране сносит.
Ух как интересно.