Стивенсоновские новости убыроведения

В майском номере мужского журнала «XXL» вышла рецензия на «Убыра» — добродушная, без сисек и увенчанная внезапным вердиктом «Сага для настоящих мужчин, в духе Стивенсона и Лукьяненко».


Добрые люди показали мне все-таки, в каком виде вышло в итоге давнее интервью питерскому журналу «Ваш досуг» (в сеть текст не выкладывался). Вот в таком, оказывается (По ссылке открывается журнальный разворот на 1,5 Мб).
Единственное – опечатки, говорят, поправили. Искать их, кстати, отдельное удовольствие – я даже вспомнил известную байку про американский книжный дом, который пообещал мильён мильярдов первому читателю, нашедшему специальную ошибку в переиздании «Войны и мира» (а в итоге, понятно, этот мильён мильярдов замечательно сэкономил).

Старик Измайлов меж тем времени зря не терял, а знай поучал себе любимых вождей и гарантов. Об этом рассказало интернет-издание «Просвещение», в кулуарах финального мероприятия премии «Книгуру» опросившее людей, имеющих отношение к детской литературе, по поводу так называемого списка Путина – ну и куда уж без нашего самозванца. Мне вроде не про Путина спрашивали, а про то, слабо ли мне какой-нибудь список составить, а я находился в любимом состоянии расплоха – и, естественно, наболтал такого, что в заголовок вынеслось.

Я потихоньку продолжаю открывать для себя мир детских библиотек, который, оказывается, живет, бурлит и вообще обеспечивает большую часть движухи, связанной с нужными книжками. Именно на сайтах таких библиотек в самых неожиданных точках нашей Родины появляются весьма квалифицированные разборы рекомендуемых книг. Вполне образцовый вариант действует, например, в Ангарске. Там и для «Убыра» нашлись нужные слова:
«И что парадоксально, самое страшное в нем не описания мифических существ татарского фольклора «убыра», «албасты», «убырлы кеше», «бичуры», самое страшное в романе – это разрыв связи между поколениями. Отец отказывается ехать на похороны родственника – некогда, он не помнит про нож, передающийся от отца к первому сыну с «тысяча семьсот восьмидесятого года как минимум», не узнает дома, в котором вырос, а сын не знает родного языка, не знает традиций, обычаев своих предков. Забвение передается по наследству. И тогда приходит убыр, от которого нет спасения, если не знаешь ЧТО НАДО ДЕЛАТЬ».

Продолжается кипение в блогах, форумах и соцсетях. С особенным напряжением я подглядываю (постоянно следить не могу – нервов не хватает) за вот этим дневником, автор которого второй месяц мыкается с неким «убыр-процессом», прилежно рапортуя о неприятностях и болячках, которые случаются как бы сами по себе, но одновременно с форсированием помянутого процесса.
Бросили бы Вы это, товарищ, ей-богу. (Интересно, впрочем, что именно сей исследователь первым сопоставил описание из книжки с симптоматикой героинового воздействия – я-то думал, сходство заметят все и сразу).

Напоследок традиционно наиболее смачные фрагменты отзывов и обсуждений:
«Кошмар какой. Отвратительно. Начал за здравие, кончил за упокой. Начиналось всё довольно интригующе, хотя автору свойственно увлекаться лишними описаниями (какое мне дело до того, как главный герой шарится в сети и болтает с тёткой по телефону?). Но всё же я предвкушал приятный триллер после того, как герой поехал на деревню к дедушке искать помощи в борьбе с убыром. Так и виделся мне умудрённый жизнью татарин, хранитель древних секретов, который научит юношу как чудо-ножом убить монстра. Или, в крайнем случае, сам не научит, но познакомит с тем, кто научит. Ну, для разнообразия всё это можно приправить национальным колоритом, и мы получим приятную мистику в лучших традициях жанра. Здорово? Рано я обрадовался. Вышло совсем по-другому.»

«Описание мыслей главного персонажа, честно говоря, меня не особо-то впечатлили. Нет, я не спорю, что именно так должен выражаться четырнадцатилетний мальчик, но почему повествование не шло от третьего лица?»

«"Убыра" я бы назвала скорее городским фэнтези. Ну или сказкой Страшной. Очень понравился стиль, хотя порой и замысловатый (а для отражения мыслей подростка тем более).»

«А еще обратила внимание, что если прочесть начало во второй раз, когда доходишь уже до дома бабки, оно совсем иначе воспринимается.»

«Из претензий к роману: кое-где затянутые моменты…время тянется, как резиновое… наверно, это от того, что сам герой романа уже безумно устал от этой истории. Ощущение растянутости сюжета вызывает острое желание немедленно вмешаться в события, всех-всех побить-спасти, чтобы наконец-то закончилась бесконечная страшная ночь…»

«Наиль Измайлов рассказывает нам страшную сказку для многонациональной страны, на русском языке с татарским акцентом. Сюжет книги прост как апельсин, но все-таки по-своему интересен. И страшен.» (любопытно, что автор этой в целом положительной рецензии двумя неделями раньше «Убыра» истово топтала за нестрашность и непонятность – правда, на другой площадке).

Взять хотя бы сечу в электричке, с гопниками, маньяком и упырём. Если начинается всё более-менее адекватно, то под конец совершенно теряешься в том, кто что кому оторвал и зачем это было нужно. Причём видно, что у автора в голове-то это всё выстроено ништяк как ровно, а вот выразить и донести до читателей… ну, не получается.

«Это и есть самое главное. Не важно, убыр или еще какая дрянь. Что бы не случилось, нужно бороться за то, что тебе дорого. Наиль изменился. Едва ощутимо, но взгляд его теперь более глубокий, внимательный, а шутки более грустные. Финал открытый, но верится, что все будет хорошо. Хочется верить, во всяком случае. Сказка ведь.»

26 thoughts on “Стивенсоновские новости убыроведения

    • Себя-то, любимаого и многогрешнаго, чо ж не обозреть. Хотя, признаться, отчетный период несколько подзатянулся — я был уверен, что в течение месяца все уляжется.

    • хвастливо

      Я вообще ужастно фотогеничен (значимы оба слова, не говоря уж о любимой буковке т).

  1. поздравляю с собственным маньяком. У любого писателя в приличном обществе должен быть явнотайный поклонник, вздыхающий за углом от его, писателя, дома. Без этого никуда.

  2. О, и мне у Кинга тоже больше всего нравится «мертвая зона». Причем это особенно забавно именно потому, что когда я прикидывал, как бы я написал про «Убыра», то подумал, что эту вещь Кинга стоит упомянуть.

    • Ух ты. А почему? Мне представлялось, что с чем-чем, но «Мертвой зоной» точно никаких пересечений нет.

      • Да не, в принципе пересечений и я особо не вижу. Но дело в том, что вообще аналогия с Кингом всё же напрашивается. Ну с кем-то надо сравнить, чтобы объяснить, что за жанр, верно? А вроде как больше особо и не с кем из тех, кто всем известен. Но указав эту аналогию, я бы уточнил, что вот — лично мне у Кинга попёрла только эта вещь. Малость сложная связь, да 🙂

        Я просто удивился, что ну надо же — и вам тоже эта книга милее всего (у кинга).

        • Ну, примерно та же фигня. А объясняется, наверное, синдромом первой любви. Перевод на русский, кстати, был очень хорошим и очень, скажем так, неполным. И вообще: http://zurkeshe.livejournal.com/289893.html
          Я сейчас развлекаюсь тем, что раз в две недели Dead Zone в оригинале читаю — с моим знанием языка хватает на страничку-две, не более. Но гордый при этом, что ой.

Добавить комментарий для skorbetz Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *